Специально translate Portuguese
2,803 parallel translation
Специально для группы club28222382
Olá miúda
Специально для группы club28222382 3х05 - "The Box / Коробка"
Quem é esta miúda? Quem é esta miúda?
Специально для группы club28222382
Quem é esta miúda?
Не специально, просто для разъяснения.
Mas não foi de propósito. Só para esclarecer.
- Нет, я найду подходящий специально для тебя.
- Não, eu garanto que servirá para ti.
Послушайте, я знаю, иногда он просто невыносим, просто надо помнить, что он делает это не специально.
Eu sei que ele pode ser irritante, mas o que tem que se lembrar é que ele não o faz de propósito.
Думаю, Элвин специально оставил яйца, зная, что они вылупятся и разорвут Олух на части.
Acho que o Alvin colocou aqueles ovos sabendo que iam chocar e destruir Berk.
Так, Синди сделала это не специально, или кто-то другой дергает за ниточки?
- A Cindy fez isso sem saber ou há outra pessoa por detrás disso?
Тур для игроков специально в Вегас.
Obrigado. Apostadores são especiais para Vegas.
Вы же не готовили ее к какой-то специальной работе, не так ли?
Não estava a treiná-la para um certo trabalho, pois não?
Не то, чтобы мы специально так себя вели...
- Não chegamos a fazer nada...
Патроны были разработаны специально для этого упражнения, но оружие функционирует так же, как ваш "Глок".
A munição foi especialmente feita para este exercício, mas, a arma funciona exactamente igual à sua Glock.
Вы специально наводили справки о моей семье?
Andou a investigar a minha família?
Может, она настолько уверена, что мы не сможем связать ее с этими убийствами, что она специально оставляет след, ведущий к ней.
Talvez, esteja tão confiante de que não a ligaremos às mortes que está a deixar as pistas levarem até ela.
Ты специально подверг Джека опасности - Вот правда, Эйден.
Colocaste o Jack em perigo!
Это платье Луйллиер подходит прекрасно тебе, Эмили как будто создано специально для вас.
Esse Lhuillier assenta-lhe na perfeição, Emily. Parece que foi feito para si.
Почти со всех поверхностей грузовичка были специально стерты отпечатки пальцев... дверные ручки, руль, рычаг переключения передач, настройка сиденья, все.
Quase toda a superfície da pickup foi limpa, a maçaneta da porta, o volante, a manete das velocidades, o ajuste do assento, tudo.
Мы специально выкурили его из здания.
Nós o trouxemos para fora intencionalmente.
Ты же не специально проигнорировала отчет.
Não fizeste de propósito.
Его специально держат в одиночестве.
- Ele está a ser mantido - isolado por que quer.
Специально?
- Por que quer?
Было ли это специально организовано чтобы убить мою маму, или она была одной из сопутствующих жертв. Чтобы выяснить это мне и нужна ваша помощь.
Se foi para matar a minha mãe ou se ela foi perda colateral, preciso da vossa ajuda para saber.
Если эту наводку и распространяли, то специально для вас. Это приманка.
Se espalharam esta informação, fizeram-no directamente para vocês.
Но, милый, это было не специально, ведь я люблю тебя.
E, amor, essa não é a minha intenção, pois eu amo-te.
Да, но не специально.
Sim, mas foi sem querer.
Мне кажется всё намного проще Но вы специально Усложняете цель
Se não o soubesse, iria pensar que está a dificultar de propósito a nossa cidadania.
Недавно вернулся со специальной операции в Конго.
Voltou recentemente de uma operação especial no Congo.
Ты что, специально пропустил укол инсулина?
O quê, tu não tomaste a tua insulina de propósito?
Ты сделал это специально?
Foi de propósito?
В этом и заключается геометрия пространства-времени, которую описал Эйнштейн в специальной теории относительности, опубликованной в 1905 году.
Esta é a geometria do espaço-tempo como descrita por Einstein na sua teoria da relatividade especial que publicou em1905.
Но согласно специальной теории относительности Эйнштейна, я не смогу навестить Фарадея, потому что моя мировая линия будущего, те события, которые со мной произойдут, не могут выходить за пределы светового конуса будущего.
Mas de acordo com a Teoria de Relatividade Especial de Einstein, eu nunca poderei visitar o Faraday, porque a minha linha de mundo futura, as coisas que posso experimentar, estão limitadas a ficar dentro do cone de luz futuro.
Он бы никогда не обидел меня специально.
Eu vou magoá-lo com intenção.
Я ведь специально разозлил его.
Provoquei-o e despertei o seu corpo sofredor.
Эти новые правила специально будут иметь специальные критерии, которые будут применяться на неотложных, угрожающих жизни условиях
As novas regulamentações terão especificamente um critério especial que se aplica à condição de perigo imediato da vida.
Я не имею в виду специально для камеры и репортёров.
Não me refiro apenas a discursar para as câmaras e repórteres.
Никто не собирался специально бомбить улицу, названную в честь рая.
Ninguém tencionava destruir uma rua com o nome do Céu.
Он специально создан для того, чтобы дать возможность сдать других наркодиллеров в обмен на снижение наказания.
Estas leis foram feitas para traficantes de alto poder delatar outros traficantes, para diminuir a sua sentença.
Специально выбрали выходной, на границе большие пробки.
Eles escolheram o domingo devido ao movimento na fronteira.
Это не специально!
Não foi de propósito!
Я уверена, что не специально.
De certeza que é sem querer.
Его специально готовили.
Foi treinado para isto.
Я не специально.
Não é de propósito.
Ну, я не подглядывал специально...
Não o fiz de propósito.
Русские специально играют ничьи, чтобы сохранить силы, и отменяют игры, чтобы не терять очки, делая мою победу технически невозможной.
Os russos estão empatando jogos de propósito para se pouparem e perdendo jogos para manter os pontos, tornando estatisticamente impossível eu vencer.
Думаешь, я не знаю, что ты сделал это специально?
Julgas que não sei que o fizeste de propósito?
Она делает это специально!
Está a chamar a atenção!
Я не специально. О, нет!
Não foi de propósito.
Наверняка поручила достать лосося специально для тебя.
Denise!
Перевод выполнен специально для сайта ELEMENTARY-CBS.RU Девушка увидела тело на крыше из окна своего офиса вызвала полицию.
Uma mulher viu o corpo por uma janela do escritório e fez a denuncia.
Невозможно специально вызвать отторжение трансплантанта.
Não há como causar uma rejeição de um transplante.
Он даже не специально это сделал, just absentmindedly while talking on the phone.
Ele nem andava a fazê-lo de propósito.