English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Спокоен

Спокоен translate Portuguese

661 parallel translation
Теперь Пьеро спокоен.
Pierrot pode dormir em paz agora.
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
Não, estou absolutamente nervoso.
Но ты знаешь : я могу играть, лишь когда спокоен.
Sabe que não faço nada bem sem paz de espírito.
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Sim, muito, mas sinto-me tranquilo.
- Не беспокойся. - Я спокоен.
- Não penses nisso.
- Я за тебя спокоен. - Так держать.
- Não estou preocupado contigo.
Я должен знать, что ты вне подозрений. Можешь быть спокоен какое-то время.
Não penso, só quero saber que estás livre de suspeita.
Ты не спокоен.
Estás inquieto.
Скот наелся сочной травы и спокоен, как сытый ребенок.
Calmo como uma criança com o estômago cheio.
Пусть он будет спокоен!
É melhor ele não se preocupar comigo.
Теперь я за вас спокоен.
Não tenho que me preocupar consigo.
Вдох, я спокоен.
Inspirar, estou calmo.
Я спокоен. Доктор, у этого человека психоз.
- Doutor, ele deve ser psicótico.
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Se o clã estiver calmo, -... não nos podemos mexer.
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки.
Não te vou fazer um favor.
Я совершенно спокоен.
Estou perfeitamente contente.
- Все взлетит, будь спокоен.
- Com flores e coroas. - Vai ser um estoiro!
Он слишком спокоен, чтобы ждать от него сопротивления.
Ele está bastante contente em esperar pela resistência.
Все, что я могу сказать, это что я счастлив и спокоен здесь.
Só vos posso dizer que sou feliz e que estou em paz, aqui.
Если бы не мои сны, мой разум был бы полностью спокоен.
Se não fossem os sonhos, sentir-me-ia completamente em paz.
- Я спокоен
Estou descontraído.
Еще никогда Локай не был так спокоен.
O Lokai nunca esteve tão inactivo.
Был бы спокоен, так нет.
- Porque não mo pedem? - Porque são doidos!
Мы шли по набережной внешне я был абсолютно спокоен, однако мысли будоражили мою голову.
Enquanto seguíamos pela marginal embora aparentando calma por fora, a minha cabeça era um vulcão.
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
Os espíritos que tudo sabem da consequência mortal disseram-me : "Não temais. Nenhum homem nascido de mulher terá poder sobre vós."
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Não receeis até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane.
Рокки очень спокоен.
Há ali uma brincadeira. O Rocky está a ir com cuidado.
Я никогда не был так спокоен как с тех пор что я переехал сюда.
Nunca me senti tão calmo como desde que me mudei para cá, Max. Tens de vir a minha casa.
Ты теперь спокоен?
Acalma-te?
Ты так спокоен и отстранен.
É tão calmo e desprendido.
А я совершенно спокоен и за вас, и за себя, и тем более за человечество.
Poderá haver felicidade à custa da infelicidade alheia? Agora, vejo claramente que decidiu abalar a Humanidade com um bem difícil de imaginar.
Ты поймешь... когда будешь спокоен, в мире с собой... в покое.
Logo saberás... quando estiveres calmo, em paz... passivo...
Я спокоен, это ты кричишь!
Estou muito calmo.
Я спокоен.
Uma ova!
Всего десять минут, а я уже совершенно спокоен!
Ao fim de dez minutos, já me sinto em casa.
Успокойся! Ладно, ладно, я спокоен.
- Vá com calma!
Да, я спокоен.
Sim, estou calmo.
А есть причина, почему я не должен быть спокоен?
Há alguma razão para não estar calmo?
- Сейчас не время, парень. - Я спокоен.
- Mangas de alpaca!
Ты так спокоен.
Bem, você está quieto.
- Я и так спокоен.
- Estou relaxado.
Барт был на удивление спокоен.
O Bart estava estranhamente calmo.
- Держи. - Будь спокоен.
- Vou fazê-lo já.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
Não te preocupes, claro que te ajudo.
Я спокоен.
Näo estou nervoso.
Мы пришлем кого-нибудь. Я спокоен.
Não vou entrar em pânico.
Я спокоен.
Estou bem.
Он спокоен, да.
Sim, está calmo.
Будь спокоен, и послушай меня.
Cala-te e presta atenção.
Странно, я так спокоен.
Pensei nisto milhares de vezes, mas agora vou fazê-lo.
Ничего личного. Просто подумала. Я спокоен.
Eu casei para poder acabar com as saídas, continuar a sair não é um grande incentivo uma vez que a última coisas que queres fazer é sair com a tua mulher que devia-te amar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]