Столько translate Portuguese
13,291 parallel translation
Но она столько раз это проворачивала, что на неё всё равно должны были доложить.
A coisa é, ela fez isso tantas vezes, que de qualquer maneira foi reportado.
Почему ты задаёшь столько вопросов?
Porque é que estás a fazer tantas perguntas?
И теперь, идя к чьей-то двери, двери того, кто столько потерял, с хорошими вестями...
Agora, poder ir até à porta de alguém, alguém que já perdeu tanto, e dar-lhe uma boa notícia...
Хорошо, вот мое предположение, у тебя было столько времени, потому что тебе больше нечем было заняться и не с кем.
Bem, isto é o que eu acho, teve tanto tempo porque não tinha mais nada para fazer e ninguém com quem fazê-lo.
Думай столько, сколько нужно.
Demora o tempo que quiseres.
Столько крови.
Aquele sangue todo.
Мы не можем столько ждать.
Não podemos esperar tanto.
Почему поиск связи занял столько времени?
Porque é que esta ligação demorou tempo a fazer?
На него просто столько всего свалилось с Тейлор и...
Ele só está sobrecarregado com a Taylor...
У нас нет столько времени.
Não temos esse tempo.
Я столько над ними билась, но так и не смогла понять, к чему они.
Ando obcecada por esses mas não consegui resolvê-los.
Ему сейчас примерно столько, как было тебе, когда исчезла Тейлор?
Tinhas a mesma idade quando a Taylor desapareceu, verdade?
Ну, на сколько я хочу тебя увидеть, на столько же это и рискованно.
Por mais que te queira ver, é demasiado arriscado.
Столько историй заканчиваются одинаково.
Há tantas histórias aqui que acabam da mesma maneira.
Столько же, сколько у любого человека.
- Como qualquer pessoa.
Было столько всего, что я не знала о тебе.
Ainda havia tanta coisa sobre ti que eu não sabia.
Столько, сколько нужно.
Quantas forem necessárias.
Ужасно, что мы упустили столько времени.
Odeio termos perdido tanto tempo.
У меня ровно столько же информации, сколько и у тебя.
Com licença, tenho de fazer um telefonema.
Сегодня мы столько всего могли бы сделать вместе, а он решил пойти играть в гольф!
Hoje podíamos ter feito montes de coisas divertidas juntos e ele decidiu ir jogar golfe.
- Хотя столько хороших воспоминаний.
- Boas recordações.
Мы за всю свою жизнь столько не видели.
- Não chega uma vida!
И столько инструмента, чтоб хватило на полномасштабные раскопки.
Sim, e ferramentas suficientes para uma escavação em larga escala.
Мне столько не нужно.
Não preciso disto tudo.
Но здесь столько работы!
Mas há tanto para fazer.
Столько дел навалилось - похороны, поместье.
Ainda há muitas coisas horríveis para fazer... O funeral...
Джордан заставлял нас столько работать по пятницам, что мы называли их субятницами.
O Jordan obrigava-nos a trabalhar até tão tarde às sextas, que nós até dizíamos "sextábados".
Я столько слышала о вас, ребята. Я так взволнована на счет своего собственного малыша от Брайтборна.
Ouvi falar imenso de vocês e estou ansiosa por ter o meu bebé Brightborn.
Зачем его вставлять в челюсть, где столько всего может пойти не так?
Para quê colocá-la no maxilar onde tanta coisa pode correr mal?
Два мертвых тест-объекта за столько времени - ничто.
Dois sujeitos de teste mortos nestas semanas não é.
Бери столько времени, сколько потребуется для твоих сестер.
Tira o tempo que precisares para estares com as tuas irmãs.
У меня столько вопросов к тебе, начиная с того, где ты раздобыла эту шляпу.
A começar por onde arranjaste esse chapéu?
Она ест столько, сколько едят 10 человек.
Ela come tanto como dez pessoas.
Столько всего произошло, через что мы не должны были проходить.
Tanta coisa aconteceu, tanta coisa que não devíamos ter sobrevivido.
Скажи им ждать столько, сколько они смогут.
Diz-lhes para esperarem o mais que puderem.
У кого из этих женщин есть столько времени?
Quantas delas tem esse tempo?
Вдвоём столько времени?
Este tempo todo?
Столько народу, духмАн будет тот ещё.
Vai ficar muito barulhento aqui com todas estas pessoas.
Больше ни у кого нет столько оружия.
Mais ninguém tem assim tantas armas.
Здесь столько всего.
Com todas estas coisas aqui?
Столько беременных, а детей нет.
Todas estas grávidas mas não há crianças.
В тебе столько злости.
Está sempre tão chateada.
Я не сказал об этом, пока мы ужинали, потому что столько всякой хрени приключилось, но я рад, что мы снова вместе.
Não te disse isto quando comíamos por causa de toda a loucura, mas... fico mesmo feliz de estarmos juntos.
Я знал тебя, твой вид, столько, сколько себя помню.
Conheço-te e à tua espécie desde sempre.
Ты столько раз мог остановиться.
Depois de todas aquelas vezes que podias ter parado.
Мы дадим вам столько времени, сколько нужно.
Eu compreendo. Leve o tempo que precisar.
С той лишь разницей, что я работаю на президента, а ты на женщину, которая оказалась на столько глупа, что пустила к себе в дом иуду.
A única diferença é que trabalho para o Presidente, e tu estás a trabalhar para uma mulher que foi estúpida o suficiente para deixar um traidor entrar na casa dela.
М : Не видел столько крови со времен Кандагара.
Não via tanto sangue desde Kandahar.
Откуда столько уверенности?
De onde vem tanta certeza?
Ещё столько же. Держись рядом.
Estamos a metade do caminho.
А собак-то зачем столько?
Para quê os cães?