English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Столько всего произошло

Столько всего произошло translate Portuguese

42 parallel translation
Тут столько всего произошло за полгода.
Muita coisa aconteceu nos últimos seis meses.
Столько всего произошло.
Nem acredito no que tem acontecido.
Столько всего произошло в последнее время, музыка не очень вписывается во все это...
Tem acontecido tanta coisa ultimamente que a música não parece importar muito.
Знаешь, в последнее время столько всего произошло..
E com tudo o que tem acontecido...
Столько всего произошло, с момента нашей последней встречи.
As coisas mudaram tanto desde a última vez.
Столько всего произошло.
Muita coisa está a acontecer ali.
Столько всего произошло за последний год.
Aconteceu muita coisa neste último ano.
Дорогой, с ней столько всего произошло.
Querido, tanta coisa aconteceu com ela.
Слушай, столько всего произошло.
Aconteceu tanta coisa.
Столько всего произошло, пока мы не виделись.
Aconteceu muita coisa desde a última vez que te vi.
Ладно, столько всего произошло.
Isso é muita coisa.
Знаете, сегодня столько всего произошло, так что... не нужно извинений.
Tudo bem. Hoje foi um dia em cheio para toda a gente, portanto... Não é preciso pedir desculpa.
Дорогая, столько всего произошло.
Na altura, aconteceu muita coisa.
Но нет, он ходит с нами в колледж, и, я не знаю, столько всего произошло за последнее время.
- Porque isso seria óptimo. Ele anda na escola connosco, mas não sei, ultimamente têm acontecido umas coisas e...
Тут столько всего произошло.
Tem sido uma loucura.
Столько всего произошло, я был немного не в себе, когда вы задавали вопросы. Скорее, вы пытались солгать.
Com isto tudo, estava confuso quando me fizeram aquelas perguntas.
Столько всего произошло!
Há muita coisa a acontecer.
Я бы поехал к Лили и Маршаллу. Вернулся бы в эту старую гостиную, где столько всего произошло.
Ia ver o apartamento da Lily e do Marshall, de volta aquela velha sala, onde tantas coisas aconteceram.
С тех пор столько всего произошло.
Muita coisa aconteceu desde então.
Столько всего произошло.
Eu sei. É muito.
Столько всего произошло за это время.
A vida tem-se mostrado bastante diferente do que era há uns tempos.
Просто столько всего произошло.
É muito coisa para absorver.
Я знаю, что тебе тяжело, Гарольд. Столько всего произошло...
Sei que está a ser difícil para si, depois de tudo o que passou.
Здесь столько всего произошло, в духе академии.
Pela alma de St. Vlad, tanta coisa aconteceu.
С десятого класса столько всего произошло.
Muita coisa me acontecera desde o primeiro ano.
Столько всего произошло.
Tanto aconteceu.
Столько всего произошло за последние пару лет.
Aconteceu muita coisa nos últimos anos.
- Столько всего произошло одновременно.
Aconteceu muita coisa ao mesmo tempo.
Столько всего произошло, пока тебя не было.
Aconteceu muita coisa desde que foste, irmão.
Просто столько всего произошло с того момента, как мы познакомились.
É que, tanta coisa aconteceu desde que te conheci naquela noite.
Сейчас столько всего произошло.
Há muita coisa a acontecer.
Столько всего произошло.
Mas há tanta coisa a acontecer.
Тут столько всего произошло.
Muita coisa se passou neste sítio.
Знаешь, я тоже так думал, но потом столько всего произошло. Не могу быть уверен.
Eu pensei que sim, mas foi muita coisa ao mesmo tempo, não tinha a certeza.
Столько всего произошло, через что мы не должны были проходить.
Tanta coisa aconteceu, tanta coisa que não devíamos ter sobrevivido.
Я должна была придти раньше, но столько всего произошло с тех пор....
Devia ter vindo mais cedo, mas aconteceu muita coisa desde...
Вышел покурить, а тут столько всего произошло, да?
Uma pausa para um cigarro e perde-se uma data de coisas, certo?
- Столько всего произошло.
- Há muita coisa a acontecer.
Я пришёл к тебе, что бы это ни значило, Со мной произошло столько всего, чего я никак не ждал.
Olha, eu vim cá por ti, o que quer que isso ainda signifique e já aturei muito de um grupo em quem não apostei.
Здесь произошло столько всего.
Perigo, perigo.
Вивиан, мне и правда жаль за все, что произошло, но есть столько всего, чего ты не знаешь. Я знаю достаточно.
Vivian, lamento imenso por tudo o que aconteceu, mas há muita coisa que tu não sabes.
Дорогая тётя Люси, прости, что не написал раньше, но столько всего произошло.
Querida tia Lucy...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]