Столько времени translate Portuguese
1,067 parallel translation
А что он там делает один столько времени?
Que faz ele lá em cima sozinho, tantas horas?
- Прошло столько времени...
- Há muito tempo...
- Прошло столько времени... - Да, да, прошло столько времени...
"... já lá vai muito tempo... "
- Мы столько времени знали его.
Mal a conhecíamos.
Спустя столько времени...
Depois deste tempo todo...
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
Não acredito que um grupo de pessoas que passam tanto tempo juntas nunca tenham dado umas quecas.
Верно, но неужели вы думаете, будто мы стали бы тратить столько времени на что-то, того не стоящее?
Sim, mas acha que perdíamos tanto tempo numa coisa que não valesse a pena?
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Foi por isso que demorámos tanto a trazê-lo para casa.
Прошло столько времени... я... я забыл. О, Майлз...
Passou tanto tempo que eu... tinha-me esquecido.
Нет, прошло столько времени.
Não. Já se passou muito tempo.
Когда есть столько времени для сомнений - это плохо.
Tanto tempo de hesitação não é bom,
А у тебя столько времени.
Tu tens tanto tempo.
- Обычно это не занимает столько времени.
Costuma demorar menos... - Ali vem ele!
Я подумал, что тебе захочется увидеться с ними, ведь столько времени прошло.
Pensei que gostasses de vê-las, como passou algum tempo.
Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала.
Já se passou muito tempo desde que eu tive um lugar onde pertencia mesmo.
Так. Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
Depois de todo este tempo... finalmente descobrimos que temos algo em comum.
Тогда, если вы так думаете, почему же проводите со мной столько времени?
Se acha isso, porque passa tanto tempo comigo?
Тебе опасно для здоровья... проводить столько времени со своими маленькими экспериментами.
Não é saudável para ti passar o tempo todo com experiências.
Я те дам столько времени, скока тебе надо.
Dou-te o tempo que quiseres.
Столько времени прошло с тех пор как погиб Джон Смит.
Já passou muito tempo desde a noticia da morte de John Smith's.
- Он не сказал, где пропадал столько времени?
Ele mencionou onde esteve durante toda a nossa vida?
Почему вы проводите столько времени в голокомнатах Кварка, играя в шпиона?
Que razão há para passar tanto tempo nas cabines do Quark a brincar aos espiões?
Четыре года, два месяца и 11 дней - именно столько времени "Вояджер" находится в Дельта квадранте.
4 anos, 2 meses, 11 dias foi exatamente quanto a Voyager está no Quadrante Delta.
Не имеет никакого смысла тратить столько времени, когда на планету напали.
Não faz sentido perder tempo quando o planeta está a ser atacado.
Она столько времени провела в тюрьме за мои ошибки.
Ela passou este tempo todo na vossa prisão por minha causa.
Столько времени прошло... - Чертовы бабы!
Talvez passado todo este tempo...
Он столько времени уверял меня в моей слабости и глупости... что я... сам в это поверил.
Ele gastou tanto tempo a convencer-me que era fraco e idiota que eu cheguei a acreditar.
Бендер, почему ты проводишь столько времени в туалете?
Bender? Por que estás há tanto tempo na casa de banho?
То есть я хочу сказать... Столько времени прошло, знаешь ли.
Bem, o que eu quero dizer é que há muito tempo que não te via.
Я не сдам этот экзамен. Я провела столько времени, пытаясь найти доказательство списывания Брук МакКуин, что не смогла подготовиться.
Vou me ferrar nessa prova, eu passei um tempão me preocupando em pegar a turminha da Brooke, e não deu tempo de estudar!
Если бы ты не провёл столько времени подлизываясь к людям, которых ты не знаешь у нас бы не было этого разговора.
Se você investisse metade do tempo que você passa invejando a vida dos outros à lealdade, nós não estaríamos tendo essa discussão!
- Все в порядке. Я дам тебе столько времени, сколько нужно.
Leve o tempo que for necessário.
- Ќе звонить ему в течении 3 мес € цев ровно столько времени нужно, чтобы сбросить вес, набранный после разрыва.
Não o veja durante três meses, até perder o peso que ganhou ao separar-se.
Я столько времени потратил, стирая свои передвижения, заметая следы, что теперь, когда я оглядываюсь на свою жизнь, я ничего не вижу.
Passei tanto tempo a apagar os meus passos, a apagar pistas, que agora quando olho para a vida não encontro nada.
- У нас нет столько времени.
Não temos tanto tempo. Sim, temos.
Столько времени этот комплекс не выходил на связь с внешним миром.
É o tempo durante o qual esta instalação esteve incontactável.
К сожалению, у меня нет столько времени.
Não me sobra assim tanto tempo, infelizmente.
Боюсь, у нас нет столько времени.
Escusado será dizer que não temos esse tempo todo.
Что? А ты думала, почему мы столько времени проводим вместе?
Porque achas que temos passado tanto tempo um com outro?
Я пытался выделить столько времени, сколько возможно между моим клубом дегустаторов и управлением Вашим Белым Домом.
Tentei dividir o máximo de tempo que consegui entre o meu clube de vinhos e a sua Casa Branca.
Если ты сейчас же не вернешься к работе, у тебя будет столько свободного времени, что тебе будет нечем его занять.
Se não voltares já ao trabalho, vais ter tanto tempo livre, que nem saberás o que fazer com ele. O mesmo se aplica a ti.
Они уворуют столько драгоценного времени
Eles ocupam tanto tempo precioso...
Столько бесполезной суеты, зря потраченного времени... Хотите выпить?
Perde-se muito tempo... confundindo o que um faz com o que se quer.
Ты ведь так долго тренировалась, потратила столько сил и времени...
Estás a treinar para isso há meses.
Видишь, мне столько всего нужно сделать, а у меня так мало времени для этого
Há tanto para fazer, e tão pouco tempo para fazê-lo!
Об зтом столько говорилось. Пустая трата времени.
Isto já fez correr muita tinta, é uma perda de tempo!
Я столько всего пережил со времени нашей последней встречи, было так тяжело.
As coisas não têm sido nada fáceis desde a última vez que a vi.
Столько дьявольских планов, но мало времени.
Às vezes algumas podem até ir por caminhos do mal.
Столько у нас времени на проникновение, поиски лекарства и отход.
Temos esse tempo para entrar, encontrar a cura e sair.
Если мы сможем держать их открытыми столько же времени..
Se conseguirmos manter o nosso portal aberto...
На кой чёрт мне это было нужно? Мы потеряли столько времени.
Onde tinha eu a cabeça?
столько времени прошло 118
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18