English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Стыдно сказать

Стыдно сказать translate Portuguese

47 parallel translation
Стыдно сказать, мы с тобой просто смели их со своей дороги.
Sem dúvida é uma pena, termos de nos enfrentar assim.
Мне было стыдно сказать, что никогда не читал.
Tive vergonha de dizer que nunca tinha lido.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях.
Envergonha-me dizê-lo, mas a atitude provocatória do Shakaar chegou a outras províncias.
а Рождество у Маркуса, стыдно сказать, оставило какое-то пушистое, теплое чувство и это чувство я виню за странные события, последовавшие вскоре
Mas o Natal em casa do Marcus, envergonho-me de dizer, causou-me... uma sensação de prazer. Responsabilizo essa sensação pelos estranhos eventos que se seguiram.
Да уж. Знаешь.. стыдно сказать, но его мало кто знал.
A maior vergonha é nenhum de nós o conhecer.
Студия хочет знать когда мы сможем начать работу над "Джонни Бешеным Бананом" А мне будет стыдно сказать им, что, возможно, я не смогу всё устроить.
O estúdio quer saber quando é que pudemos avançar com a "Johnny's Bananas" e... tenho vergonha de lhes dizer que talvez não seja capaz de cumprir o que disse.
Я выдохся малюю наклейки на банки для супа и тушенки, стыдно сказать.
Estou sem ideias, ando a pintar latas de sopa e bananas!
Я только что заселился на второй этаж, и мне стыдно сказать, среди всех этих коробок, я не могу найти бумагу, а мне должен прийти факс.
Acabei de me mudar, estou envergonhado, mas com toda a mudança, não consigo encontrar nenhum papel e estou à espera de um fax.
Мне стыдно сказать, я была заядлой курильщицей.
Sinto vergonha de dizer que era fumante compulsiva.
Мне стыдно сказать, что я до сих пор такой.
Sinto vergonha de dizer que ainda sou.
Так любили, что стыдно сказать, когда я узнала, как... мой муж остаётся молодым и сильным, я решила не обращать внимания.
Tanto, que até tenho vergonha de o dizer, que quando descobri... como o meu marido se mantinha jovem e forte... que escolhi ignorar isso.
Мне стыдно сказать, что 32 из 33 законопроектов об удостоверении на право голоса были предложены республиканцами и одобрены контролируемыми республиканцами же местными законодательными собраниями и подписаны снова республиканскими губернаторами.
Envergonho-me de dizer que 32 das 33 leis da identificação foram propostas por legisladores republicanos, aprovadas por câmaras controladas por republicanos e ratificadas por governadores republicanos.
Я, стыдно сказать, был бесполезен для полиции.
Eu era, e tenho vergonha em admiti-lo, inútil para a Polícia.
Стыдно сказать, но мне на неё всё равно.
Estou envergonhado em dizer, não gosto dela.
Стыдно сказать, он совсем обабился.
Lamento dizer que o deixei ficar amaricado.
Мне стыдно сказать.
Sinto-me envergonhada em dizê-lo.
Люк... Уильям Фолкнер, Джоан Дидион, и мне не стыдно сказать, что я прочитала все книги Вирджинии Эндрюс.
William Faulkner, Joan Didion, e não tenho vergonha de dizer que li tudo de V. C. Andrews.
А потом она сказала мне, что она метрдотель в том модном ресторане, потому что ей было слишком стыдно сказать, что она официантка.
E depois disse-me que era mestre de um restaurante fino, porque teve vergonha de dizer que era empregada de mesa.
Мне даже стыдно сказать, сколько мы должны за воду.
É uma vergonha dizer o quanto pagamos de água.
Стыдно сказать, что когда-то я был уверен, что это как-то связано с серией загадочных появлений камнеподобного существа в Колорадо.
A humildade impede-me de recontar como já pensei um dia que tinha algo a ver com uma série de aparições de uma criatura rochosa no Colorado...
- Стыдно сказать, но я не могу быть только матерью. Не могу.
Tenho vergonha de dizer isto, mas ser mãe não me chega.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты... Я не мог сказать ей.
Mas a vergonha de ver-me sem o dinheiro dela... sem a espada e as pistolas do meu pai... não lhe podia contar.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
И мне не стыдно тебе сказать.
Por isso não tenho vergonha de te dizer.
Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
E mesmo que ouçam, tenho o direito de dizer que tenho vergonha de mim.
Я просто хочу сказать тебе Мне очень стыдно, что я на тебя кричала.
Só quero dizer que sinto muito por te ter gritado.
Я хочу сказать, это даже стыдно.
- É embaraçoso! É típico!
Я хотела сказать, что боятся не стыдно
Queria que soubesse que não faz mal ter medo.
Я хотел сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Eu queria te dizer que eu tenho vergonha do jeito que eu agi por telefone.
Я хочу сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Eu queria te dizer que eu tenho vergonha do jeito que eu agi por telefone.
"Я ненавижу парней". ) Я только хотел сказать, что мне очень стыдно за вчерашнее.
Só quero dizer que realmente sinto muito pelo que aconteceu ontem à noite.
Я бы хотел сказать, что мне за себя стыдно, но это было бы враньё... Так что не скажу.
Gostava de te poder dizer que lamento a forma como reagi, mas não, por isso não to direi.
Я сам себя сделал, Дэннис. Мне совсем не стыдно сказать что у меня куча денег.
E eu mesmo não me envergonho de dizer que ganhei muito dinheiro.
После прошлого раза, я просто не мог сказать тебе, как мне стыдно.
Depois da última vez, nem sabes como estou arrependido.
Может, у него случился кризис среднего возраста, и он сбежал со стюардессой на Бора-Бора, а теперь ему очень стыдно позвонить домой и сказать, что с ним всё в порядке.
Talvez ele esteja a ter alguma crise de meia-vida e está com alguma hospedeira em Bora Bora, e ele está muito envergonhado para telefonar para casa a dizer que está bem.
Хотела бы я сказать, что он согласился, потому что любит меня. Но думаю, ему просто стыдно за себя.
Mas acho que é por sentir-se envergonhado.
Ладно, мы только хотим сказать, что нам правда стыдно из-за... Убирайся! Да!
Boa!
Можно сказать тебе кое-что, но мне за это стыдно? Да.
- Posso dizer algo de que me envergonho?
Я думаю, что я я хочу сказать за что мне стыдно больше всего за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
Acho que eu... O que realmente quero dizer... Do que mais tenho vergonha...
Ты хочешь сказать, его напоили, подсунули ему шлюху, да еще и и наняли фотографа, чтоб ему было совсем стыдно?
Quer dizer que o embebedaram, tramaram e arranjaram um fotógrafo para empolar a vergonha dele?
И позволю сказать, что вам должно быть стыдно за то, что упрекаете тех людей, что охраняют ваш сон.
E eu acho, senhor, que devia envergonhar-se por ridicularizar as pessoas que o protegem enquanto está a dormir.
Ничего необычного, и сказать стыдно.
Nada de especial. Tenho vergonha de dizer.
- И даже если бы я хотел сказать что-то в вашу защиту и тем самым заручиться поддержкой, в которой вы нуждаетесь, чтобы сместить Каиафу, и залечить раны, которые вы же и нанесли, не стыдно ли вам
- Não havia nada... - Mesmo que me dispusesse a defender-te, ganhando-te o apoio de que precisas para fazer cair o Caifás e tratar das feridas que causaste, não tens vergonha de conspirar contra o teu próprio genro?
Сиси... Мне нужно сказать тебе кое-что, за что мне стыдно.
Cece, tenho de te contar uma coisa embaraçosa.
Не знаю, что сказать – у брата дурной характер, он избалованный мальчишка, но мне очень стыдно.
Nem sei o que dizer. O meu irmão sempre teve mau feitio. É um fedelho mimado, mas sinto-me muito mal.
Мне бы хотелось сказать, что это было неправильно, или хотя бы, что мне стыдно, но...
Quero dizer que me sinto mal, ou pelo menos, um pouco culpada, mas...
Должен сказать, генерал изошел на дерьмо, услышав ваши слова о том, что вам стыдно за свою службу.
O general está louco com o que disse sobre ter vergonha do seu serviço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]