English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стыдно сказать

Стыдно сказать translate Turkish

70 parallel translation
Стыдно сказать, мы с тобой просто смели их со своей дороги.
Kesinlikle bir utanç, senle benim yüz yüze gelmemiz.
Мне было стыдно сказать, что никогда не читал.
Okumadığımı söylemeye utandım.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях. Я должна предпринять определённые... досадные меры, чтобы поддержать порядок.
Bunu söylemek beni utandırıyorum ama Shakaar'ın başkaldırısı diğer bazı illerde destek görüyor,... ben de düzeni korumak için hoş olmayan bazı adımlar atmak zorunda kaldım.
Штандартенфюрер, мне стыдно сказать, но из-за отсутствия... Я боюсь, что сегодня рулета не будет.
Sayın Albay, çok üzgünüm ama bugün dolama servisimiz yok.
Она получила свое место через постель. Я верю в это и мне не стыдно сказать это.
Bu pozisyona gelinceye kadar, önüne gelenle yattı.
От любимого ювелира Марис. Видимо, ему слишком стыдно сказать нам, что он к ней возвращается.
Belli ki ona döndüğünü söyleyemeyecek kadar utanıyor.
а Рождество у Маркуса, стыдно сказать, оставило какое-то пушистое, теплое чувство и это чувство я виню за странные события, последовавшие вскоре
Ama Marcus'la yılbaşı, söylemekten utanıyırum, bana..... sıcak, garip bir duygu hissettirdi. Devam eden garip olaylarda sorumluluk hissettim.
Стыдно сказать.
Söylemeye utanıyorum.
Стыдно сказать, но мы воспринимали себя слишком всерьез.
Utanarak söylüyorum, kendimizi çok ciddiye almıştık.
Мне не стыдно сказать, что он был храбрее меня.
Benden daha cesur olduğunu söylemekten utanmam.
Да уж. Знаешь.. стыдно сказать, но его мало кто знал.
Evet bilirsin kimsenin onu tanımaması üzücü.
Ей стыдно сказать нам, потому что она спала с реальными ублюдками.
Pislik heriflerle yattığından bize söylemeye utanmıştır.
Я сейчас в подвешенной ситуации. Студия хочет знать когда мы сможем начать работу над "Джонни Бешеным Бананом" А мне будет стыдно сказать им, что, возможно, я не смогу всё устроить.
Stüdyo "Johnny'nin Muzları" nı ne zaman başlatacağımızı soruyor ve ben de onlara hiç başlatamayabiliriz demeye utanıyorum.
стыдно сказать...
güzel sonuçlar alacağını düşünüyorum.
Ей было стыдно сказать мне.
- Bana söylemeye utanmış.
Стыдно сказать, но мы предложили ему денег, чтобы он убрался.
Utanarak söylüyorum ki kaybolması için ona para teklif ettik.
Стыдно сказать, но мы предложили ему денег.
"Utanarak söylüyorum ki ona para teklif ettik."
Я выдохся малюю наклейки на банки для супа и тушенки, стыдно сказать.
Aklıma bir şey gelmediğinden konserve ve muz boyamaya başladım.
Я только что заселился на второй этаж, и мне стыдно сказать, среди всех этих коробок, я не могу найти бумагу, а мне должен прийти факс.
İkinci kata yeni taşındım. Söylemeye utanıyorum ama o kadar kolinin içinde bir kağıt bulamadım. Faks bekliyordum da.
Мне стыдно сказать, я была заядлой курильщицей.
Utanarak söylüyorum ki ben tiryakiydim.
Мне стыдно сказать, что я до сих пор такой.
Ben de utanarak söylüyorum ki... ben hâlâ tiryakiyim.
Так любили, что стыдно сказать, когда я узнала, как... мой муж остаётся молодым и сильным, я решила не обращать внимания.
Aşık olduğum için, söylemeye utanıyorum ama kocamın nasıl genç kaldığını öğrendiğimde bunu görmezden geldim.
Мне стыдно сказать, что 32 из 33 законопроектов об удостоверении на право голоса были предложены республиканцами и одобрены контролируемыми республиканцами же местными законодательными собраниями и подписаны снова республиканскими губернаторами.
33 Kimlik yasasından 32si cumhuriyetçiler tarafından cumhuriyetçilerin kontrolündeki senatolarda ve cumhuriyetçi hükümetler döneminde yürürlüğe sokulmuş.
Я, стыдно сказать, был бесполезен для полиции.
Söylerken utanıyorum ama, o dönemde polise yardımım olmadı.
Стыдно сказать, но мне на неё всё равно.
Utandım, kızı pek tutmuyorum.
Стыдно сказать, но правда в том, что... У меня нет твоих фото топлесс, а она напоминает мне тебя.
Biraz utandırıcı olacak ama gerçek şu ki bende hiç üstsüz fotoğrafın yok ve o kadın biraz seni anımsatıyor.
Стыдно сказать, он совсем обабился.
Karı gibi zayıf davranmasına izin verdim maalesef.
Поскольку вы здесь, от имени приятеля который не хочет казаться... все, что я должен сказать, ему должно быть стыдно за себя.
Madem ortaya çıkmaya çekinen arkadaşınız yerine buradasınız tüm söyleyebileceğim şey, kendinden utanması gerçeğidir.
" Мне стыдно тебе сказать...
"Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum,..."
Дафни, прежде чем я войду, должен сказать, что мне стыдно за своё поведение прошлой ночью.
Daphne, içeri girmeden önce dün geceki davranışlarımdan dolayı utanç duyduğumu bilmeni isterim.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Çok utanç verici. Öyle konuşmaya devam etmeme izin verdiğine inanamıyorum!
И мне не стыдно тебе сказать.
Sana bunu söylemekten utanç duymuyorum.
Но даже если и так, я имею право сказать, что мне стыдно за себя!
Kendimden utanıyorum.
Я хочу сказать, ей в первую очередь будет стыдно, когда она проснётся.
Uyandığı zaman çok utanacağına eminim.
Я просто хочу сказать тебе Мне очень стыдно, что я на тебя кричала.
Ben sadece sana bağırdığım için senden özür dilemek istedim.
Я хочу сказать, это даже стыдно.
Yani, utanç verici.
Я хотела сказать, что боятся не стыдно
Korkmanız gayet doğal bunu bilmenizi isterim.
Мне не стыдно Вам сказать, что когда-то я была швеей миссис Кленнэм.
Size bir zamanlar Bayan Clennam'ın terzisi olduğumu söylemekten utanmıyorum.
Я хотел сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Size telefonda ki davranışımdan dolayı.. ... utandığımı söylemek istedim.
Я хочу сказать вам, что мне стыдно, за то, что я говорил по телефону.
Size telefonda ki davranışımdan dolayı.. ... utandığımı söylemek istedim.
Я только хотел сказать, что мне очень стыдно за вчерашнее.
Sadece dün olanlar için gerçekten çok üzgün olduğumu söylemek istedim.
Я бы хотел сказать, что мне за себя стыдно, но это было бы враньё... Так что не скажу.
O şekilde davrandığım için özür dilerim demek isterdim ama demeyeceğim çünkü üzgün değilim.
После прошлого раза, я просто не мог сказать тебе, как мне стыдно.
Son olanlardan sonra ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Может, у него случился кризис среднего возраста, и он сбежал со стюардессой на Бора-Бора, а теперь ему очень стыдно позвонить домой и сказать, что с ним всё в порядке.
Belki orta yaş bunalımına falan girmiştir ve birkaç hostesle birlikte Bora Bora'da gününü gün ediyordur ve evini arayıp iyi olduğunu söylemeye utanıyordur.
И проделал стыдно-сказать-что с Карлой Фёрн.
Gayet de burada oturup ağlayabilirim!
Но не могу сказать с кем, потому что... мне стыдно. Что ж, если тебе так стыдно, может тебе стоит перестать с ним спать.
- Madem utanç verici, o zaman onunla yatmayı bırakmalısın.
Слушай, я просто хотела сказать, что мне очень стыдно за моё поведение.
Davranışlarım için özür diliyorum.
Можно сказать тебе кое-что, но мне за это стыдно? Да.
- Sana utandığım bir şeyi söyleyebilir miyim?
Тебе стыдно, что ты родственник такого человека, который попросил тебя сделать странную вещь, ты беспокоишься, как это на тебе отразится, и что кто-то может сказать что-то неприятное, о втоих человеческих качествах.
Soyundan geldiğin adamın çılgın isteğini yerine getirmemenin ne kadar utanç verici olduğunu düşünmeye başladın ve belki de söylenecek bir şeyle ayıplanacağını ve ne kadar şey bir...
Я думаю, что я я хочу сказать за что мне стыдно больше всего за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
Demek istediğim gerçekten demek istediğim en çok utandığım şey kafayı bulmayı sizden daha çok sevmiş olmam.
Мы могли бы просто сказать ему правду : что нам стыдно, что мы ему ничего хорошего не нашли.
Bence ona gerçeği söyleyip ona güzel bir hediye almadığımız için kötü hissediyoruz diyebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]