English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так будет лучше всего

Так будет лучше всего translate Portuguese

44 parallel translation
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
A diretora custou a tomar esta decisão.
Так будет лучше всего, поверьте.
É a melhor maneira, acredite em mim.
Так будет лучше всего.
Eles que vão com a minha irmã.
Возможно, так будет лучше всего.
Provavelmente, é o melhor.
Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Por isso, não insista, volte para casa, é o melhor que tem a fazer.
- Да, Марлен, иди! - Так будет лучше всего.
Raspe-se depressa, é o melhor que tem a fazer.
Думаю, так будет лучше всего.
Essa seria a minha escolha.
Может быть, так будет лучше всего.
Talvez fosse o melhor, porque...
Так будет лучше всего
É melhor assim.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
Eu e o meu amigo Nicholas tivemos uma conversa... e concluímos que seria melhor assim.
Так будет лучше всего.
Sabem, acho que é o melhor a fazer.
Да, думаю, так будет лучше всего.
Sim, acho que é o melhor.
Нет, так будет лучше всего.
Ei, olha...
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- Eu acho que... - Acho que o cinegrafista deveria ir sozinho. E filmar algumas tomadas.
Так будет лучше всего.
É o melhor, não?
Полагаю, так будет лучше всего для "Наблюдателя"...
Suponho que seja o melhor para o "The Spectator"...
Думаю, так будет лучше всего.
Será provavelmente melhor.
Но я думаю, что так будет лучше всего.
Mas, acho que é o melhor que vamos conseguir.
Да, полагаю - так будет лучше всего.
Concordo.
И так будет лучше всего.
É a melhor maneira.
Так будет лучше всего.
É a melhor opção.
Да, так будет лучше всего.
Provavelmente ele é melhor.
- Да, так будет лучше всего.
- Sim, é melhor.
Как только он успокоится и преодолеет себя, он поймет, что так будет лучше всего для Кэлли.
vai ver que é o melhor para a Callie.
- Может, так будет лучше всего.
Talvez isso seja para o melhor.
Да, так будет лучше всего.
Sim, isso seria melhor.
Если Том считает, что так будет лучше для нас и для всего нашего города, я согласна.
Bem, se o Sr. Tom acha que isto é o melhor para nós e para a comunidade, então para mim está tudo bem.
Думаю, так будет лучше всего.
- Sim, talvez seja o melhor.
Давайте каждый из нас будет сражаться с врагом так как он считает лучше всего.
Cada um de nós deve combater o inimigo que melhor conhece.
— Да, наверное, так будет лучше всего.
- Sim, também acho melhor.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
És o único que vai receber um bónus, portanto o que acho que é melhor é se todos concordarmos em não dizer nada. Concordamos todos?
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Ele queria trazer cá um monte de clientes e insistiu que fosse num domingo, por isso, dei-lhe os códigos.
Ну, так вот, в любом случае... на меня куча всего навалилось, так что может будет лучше, если ты останешься тут?
Como eu dizia... Tenho muita coisa a acontecer agora, portanto talvez é melhor se tu ficares aqui.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Ele não gosta de ser incomodado, então é melhor assim.
Мы здесь и Вы там. И так будет лучше всего.
Você lá, e nós aqui...
Так что я решил, что лучше всего будет полностью воссоздать картину Вермеера.
Ocorreu-me que a melhor forma seria realmente pintar um Vermeer.
Так что мы оба решили, что лучше всего мне будет просто двигаться дальше.
Então decidimos que a coisa mais saudável para mim era seguir em frente. Estou impressionada, Charles.
И мы все согласны, что лучше всего будет анонимность, так?
Todos concordamos que anonimato é o melhor, não é?
Он напрасно использовал моё имя чтобы увеличить свою казну, так что я подумал, что лучше всего будет преподать ему урок и показать миру, что религия на самом деле представляет.
Utiliza o meu nome em vão, para aumentar os seus cofres, então, achei melhor ensinar-lhe uma lição e mostrar ao mundo aquilo que a religião, realmente, representa.
Знаете, я полагаю, что эта сила непомерно велика, для любого, кто ей обладает, и, после всего, что случилось, думаю, так будет лучше.
Sabe, o Will achava que era muito poder para qualquer pessoa ter em mãos, e depois de tudo o que aconteceu, acho que concordo com ele.
Так что лучше всего будет осветить это дело в СМИ как я и поступил с Портером.
Portanto, a melhor hipótese é meter estes casos na imprensa. Como eu fiz com o Porter.
Знаешь, Лу, так наверное будет лучше всего.
Lou, talvez seja melhor.
Ну, у тебя была истерика, Лана, Так что я подумал, что лучше всего будет Ввести тебе транквилизатор, отвезти тебя на частный аэродром,
Estavas histérica, Lana, e pensei que o melhor seria injectar-te com um tranquilizante, levar-te até um aeródromo, pôr-te num avião da CIA, trazer-te até Gales, e aqui estamos.
Мне кажется, что инстинкты говорят тебе работать со мной, потому что так будет лучше для России, и для всего мира.
Acho que os teus instintos estão a dizer-te para trabalhares comigo, porque sabes que é o melhor para a Rússia e para o resto do mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]