English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так бывает

Так бывает translate Portuguese

1,108 parallel translation
Это нормально. Так бывает.
Não faz mal, são coisas que acontecem.
У тебя так бывает?
Nunca sentiste isso?
Ну... наверное, лесбиянки считают, что так бывает из-за наличия хромосомы или какого-нибудь гена.
E então, eu acho que as lésbicas acham que isso vem de algum cromossoma ou de um gene.
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Parecem sempre quando recordamos.
Так бывает при наводнениях.
Já aconteceu numa inundação na Georgia.
Так бывает после похорон, все занимаются сексом.
O mesmo se passa depois de um funeral : toda a gente pratica sexo.
Я не знала, что так бывает.
Sei lá.... deve ser como o que rolou.
Разве вот так бывает?
Achas que o que me preocupa é que seja real?
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
Por vezes, precisamos de uma segunda opinião. Com médicos, imóveis, homens...
Так бывает, Ларри.
- As pessoas enganam-se.
Обычно мы говорим : "Так бывает только в кино." Я не верю.
Costumamos dizer, "Se visse isto num filme, não acreditava".
Так бывает, когда не приходишь повидать меня 10 месяцев.
É o resultado de não vir falar comigo há dez meses.
Так бывает.
Acontece.
Но первый раз для всего бывает только один, так?
Só há uma primeira vez para tudo, não é?
И так всегда бывает?
Tem0s sempre de esc0lher?
Так не бывает.
Nao funciona assim.
Так что, всякое бывает.
Estas coisas acontecem.
Говард, я так считаю : рождественского волшебства мало не бывает.
Nada é demasiado ao criar um Natal mágico para uma criança.
В жизни так никогда не бывает.
A vida nunca é dessa forma.
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
Não se pode ter cuidado de mais com gente da sua laia, não é?
Вот... бывает, когда как-будто у тебя ломаются зубы и выпадают и ты просыпаешься вот так... А! ...
Eu tenho aquele onde os dentes estão a partir ou a cair e acordo a cair com eles :
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Так часто бывает, агент Скалли.
Temos muitos casos desses.
- Так чернее не бывает.
-... chove muito.
У меня в постели так иногда бывает, правда, редко.
Tu sabes, tive o mesmo problema na cama.
- Не верится, что так бывает.
- Não posso acreditar.
Ну, у нас есть только самбука, так что теперь бывает.
Bom, só tínhamos sambuca, por isso agora é.
Бывает так, Катарина, что я могу бесконечно долго смотреть на тень на стене или на всплески воды о камень.
Há momentos, Katerina, em que me encontro afixado pela sombra na parede Toda a carne e água contra a pedra
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Por vezes conhecemos pessoas que de imediato parecem ser como de família.
Так это и бывает?
É isto que acontece?
Так это и бывает.
É isto que acontece.
Так часто бывает со шляпками.
Como acontece quase sempre com os chapéus.
Так он... бывает в доме?
- Tem vindo cá a casa?
В жизни так не бывает.
Na vida real as coisas não são assim.
Так не бывает.
Não é real.
Знаешь, как зто бывает : сначала ты боишься а сделаешь так, появляется мужество.
O plano só funciona se fizermos o que nos mete medo e só depois, arranjarmos a coragem.
Но бывает именно так.
Mas é assim.
Так не бывает.
Como pôde isso acontecer?
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
– Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности.
Julgava que isso não acontecia em Itália.
Это все джеймс бондовщина сраная, так в жизни не бывает.
Essa merda de James Bond não acontece na vida real.
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Há um milhão de anos, a merda dos remorsos
Но так не бывает.
Mas também não consegues negar.
Вот так вот оно и бывает.
Estás a ver? É assim que deve ser.
А в человеческом обществе иногда бывает так.
Na sociedade humana às vezes é.
Нет, сэр, обычно так не бывает.
Não, não se costumam resolver.
Я думаю, так всё и бывает.
Acho que é assim que as coisas são.
- Так всегда бывает, правда?
- É típico, não é?
Бывает так от последствий травмы головы.
As pancadas na cabeça são assim.
Так всегда бывает.
Não vale a pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]