Так бывает translate Turkish
1,387 parallel translation
- Не бери в голову, так бывает. Может по пиву?
Boş verin şu küçük pisliği.
Фрэнк, не думаю, что так бывает.
Frank, öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Да, так бывает.
Arada olur.
Так бывает, когда наркоман в первый раз принимает себя и ситуацию.
Bu bir bağımlının ilk kabullenişinde olur.
Вот так бывает, если трогают мои вещи.
Eşyalarıma dokunacak olursanız, başınıza bu gelir.
- Так бывает. %
- Bu olur.
Это все сцена, незнакомец смотрит через переполненную комнату... так бывает только в фильмах. Да, такого никогда не бывает.
O tüm, kalabalık odanın bir ucundaki yabancı sahnesi... ancak filmlerde olur.
- А так бывает у юных и энергичных полицейских?
Günümüzün genç ve agresif polislerinde böyle şeylere yer yok diye bilirdim.
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
İşin tuhaf yanı, birbirimizi tanıyalı daha üç gün olmuştu ama bazen öyle olur ya, bilirsiniz.
Да, знаешь, так бывает, когда берешь что-то противное. - Фу.
- Hani iğrenç bir şeye dokununca olur ya.
И вот... Разве так бывает? Ты всегда говорил, что жизнь непредсказуема.
- Sen derdin, hayatın mucizelerle dolu olduğunu.
Да, так бывает.
Evet, böyle oluyor.
Неужели так бывает?
Böyle şeyler gerçekten olabilir mi?
Так бывает, когда мне нужно перестроится, я один в машине, никто меня не осудит...
Oluverdi. Dönmem lazımdı ve arabamda beni yargılayacak kimse yoktu.
Порой так бывает, Коди.
Bazen böyle şeyler olur, Cody.
Так не бывает!
Bu şekilde olmaz!
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
Sanırım nişanlınız sizi kansız dilimlere ayırmak istediğinde size de olacak olan farklı bir şey değil.
Так оно обычно и бывает.
Hep böyle oluyor.
Поэтому в жизни и бывает так дерьмово.
Bu yüzden sonuç hep felaket oluyor.
Послушайте, вы люди, так тоже бывает
MAVİGOKKUSAGİ Dinleyiciler Dinleyin benzeri daha önce de oldu
Послушайте, вы люди, так тоже бывает
Dinleyiciler Dinleyin benzeri daha önce de oldu
Ну да, так типа часто бывает.
Evet, bu sık olur.
Иногда так действительно бывает.
Bazen hakikaten öyledir.
Да ладно - я выиграл Видишь, вот об этом я и говорю... так всегда бывает когда ты пытаешься соревноваться со мной
Ben kazandım. İşte böyle. Hareket yaparsan kralını görürsün.
Значит это ещё не конец истории. Так ведь обычно бывает?
Bu, belki de onunla işin bitmedi demektir.
Обычно так и бывает.
Genelde öyle olur.
Просто, иногда, бывает так одиноко.
Bazen kendimi o kadar yalnız hissediyorum ki...
Так всегда бывает.
İşte her zamanki gibi.
Бывает всё так сложно.
Orası biraz karışık.
А, не волнуйся, так всегда бывает, когда я помогаю уладить какое-то плевое дело.
Her zaman olur. Endişelenme. Özellikle de part-time yardım İşlerinde.
Да, так и бывает, когда выделяешься.
Evet, işte göze batınca olan şeyler bunlardı.
Ничего не бывает просто так.
Hiç bir şey hiç bir şeydir.
Так не бывает.
Bu imkansız.
Лучше не бывает. Так?
Ondan daha iyisi yok.
И это ужасно. Так тоже бывает.
Ne kadar korkunç olsa da insanın başına böyle şeyler gelebiliyor.
"Таких разноцветных девушек не бывает" - подумал я но на общем фоне того места ты была так естественна со всем своим разноцветьем.
"Bu kadar rengi, bir kızın üzerinde daha önce hiç görmemiştim..." "... ama sen oraya aitmişsin gibi duruyordun. " " Sen ve bütün o renklerin! "
Бывает, я пью чай с тостами после того, как почищу зубы... И уже не чищу их снова. Ты так делал?
Bazen dişlerimi fırçaladıktan sonra, kendime çay ve tost yaparım ama sonrasında dişlerimi fırçalamam.
Но так в жизни просто не бывает, Пол!
Bu tesadüf olamaz Paul. Bir anlamı olmalı.
Так всегда бывает.
Asla hayallere uymaz.
Так часто бывает ты думаешь, что они вот-вот придут в себя, а это просто остаточная реакция организма.
Hepsi kıpırdarlar. Ses çıkarırlar. Rüya gördüklerini sanırsın ama görmezler.
Так тихо не бывает.
Hiç olmadığı kadar sessiz.
Так не бывает.
Yapamam.
Бывает и так, что никаких причин нет.
Bazen de, bulunacak bir neden yoktur zaten.
А разве так не всегда бывает?
- Her zaman öyle değil midir?
- Просто у людей так не бывает.
- Çünkü insanlar öyle değildir.
Да, так все и бывает, пожалуй.
Evet, sanırım düzen böyle işliyor.
Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне.
Biliyorum her zaman doğruyu söylemiyor ama bana karşı çok nazik.
Так всегда бывает с любым стилем, это закон уменьшающейся отдачи.
Çünkü her tarzda, azalan verimler kanunu geçerlidir.
Не всё бывает так, как должно быть.
Gördün mü, işler sıralı değil.
Да, бывает и так.
Bu tür şeyler oluyor.
Он сказал : "В процессе уничтожения можно рассчитывать только на газовые камеры, так как Эйхман сказал, что расстреливать евреев бывает часто невозможно и очень утомительно и трудно для СС, потому что приходится стрелять в женщин и детей.".
Şöyle demişti ; "İmha sürecinde ortaya çıktığı kadarıyla yalnızca gaz kullanılmalıydı. Çünkü Eichmann'ın emrinde vurulma sonucu ortaya çıkacak kitlelerin ortadan kaldırılmasının imkansız olduğu kadın ve çocukları vurmanın da SS askerlerine çok zor geldiği belirtiliyordu."
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так будет правильно 92
так быстро 360
так было не всегда 37
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так будет правильно 92
так быстро 360
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет всегда 48
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет всегда 48
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23