English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так кто ты

Так кто ты translate Portuguese

1,031 parallel translation
Так кто ты такая, детка?
Qual é a tua, miúda?
Ну так это ты : кто не заслуживает моего внимания и уважения!
Tu é que não mereces o meu respeito, nem a minha atenção!
Ты изменила мне с другим, не так ли, Недда? Кто он?
Traíste-me com outro, não foi, Nedda?
Ты тут единственный, кто размахивает оружием по всему дому, вот так напьёшся и застрелишся.
És o único que acena com uma arma, que bebe e dispara.
Если кто-то и изменился среди нас, так это ты.
Se alguém mudou, foste tu.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Так понимаю, ты тот, кто знает, как достать всякое.
Ouvi dizer que és um tipo que sabe arranjar coisas.
Так понимаю, ты тот, кто знает, как достать всякое.
Ouvi dizer que tens jeito para obter coisas.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Ты говорил, что кто-то опрокинул кофе на отчет об анестезии, так что его нельзя прочесть.
Diz que alguém entornou café no relatório do anestesista? Típico dos dinamarqueses...
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
É difícil aceitar que algo que amamos tanto, não retribua o nosso amor, sabes?
Ты когда-нибудь слышал про кого-нибудь, кто так делает?
Já soubeste de alguém que fizesse uma coisa destas?
Я так понимаю, ты была последняя, кто видел ее.
Disseram-me que foste a última a vê-la.
Что ж, ты не одна кто так чувствует.
Bem, talvez se sinta melhor ao saber que não é a única. Estou com medo.
Так кто кого предал? Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Quando vais deixar de ser um escravo... e vais crescer?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Afinal, quem és tu?
Так ты знаешь, кто он такой
Então sabes quem é.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Como podes gostar de alguém, se achas a pessoa monstruosa?
Ты сказала, что кто-то забрал твой коммуникатор. Это так.
Disse que lhe tiraram o comunicador.
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Então quem acha que vai ganhar? A Wade ou o P'Trell?
Я не встречал никого, кто умел бы так наслаждаться хорошим допросом, как ты.
Nunca conheci ninguém que gostasse tanto de um bom interrogatório como você.
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Ты единственный, кто делает это так как мне нравится.
És o único que o fazes como eu gosto. És o rei!
Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь забрасывал мяч так далеко, как ты.
Nunca vi ninguém atirar a bola tão longe como tu.
Так, кто ты такой?
E então? Quem és tu?
Я так рада, что ты первый, кто узнал.
Fico feliz que seja o primeiro a saber.
Так кто же ты?
Quem és tu?
Так ты закрой его рукой. Те кто должны увидеть, те увидят.
Tapa-o com a mão e só os espíritos o vêem.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Ты так это называешь, когда кто-то не выплачивает долг?
É esse o nome que lhe dás, quando alguém não paga?
Так что, как ты думаешь, если один из этих мерцающих огоньков вдруг погаснет, кто-то заметит?
Agora, achas que, se uma daquelas luzinhas a piscar se apagasse subitamente, alguém iria notar?
Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве.
Se essa é a maneira que você trata aqueles que querem ser seus amigos. Você ficará sozinha.
А иначе кто ты есть? "Мелкая картошка." Так нет.
"Senão, és só arraia-miúda." Mas ele não me deu ouvidos.
Ты не тот, кто так мило клеился ко мне, как давно уже никто не клеился.
A seduzir-me agradavelmente, como já há muito não mo faziam.
Ты говоришь о моей маленькой девочке, так? Я думаю, что я знаю, кто она, ясно?
Eu sei muito bem quem ela é.
- Так кто же ты? Мод или рокер?
Que és tu, mod ou rocker?
Так кто ты?
Quem és tu?
Так и не узнаешь, кто ты такой.
Nunca vai saber quem é.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Se eu fosse a julgamento, esperava que alguém se dedicasse tanto que se portasse de maneira tão instável como tu.
Кто знает, кто ты есть. Все, что я знаю, так это то, что ты будешь на полу с...
Por tudo que sei, estarás no chão com...
Если кто-либо это знает, Баффи, так это ты.
Se alguém soubesse, Buffy, esse alguém deverias ser tu.
Если кто-то и может заставить Звёздный флот понять, что ты сделал, так это он.
Se alguém consegue que a Frota Estelar perceba o que fizeste, é ele.
Ого, да ты не знаешь, кто ты, не так ли?
Tu não sabes quem és, pois não?
Ќе знаю, кто были те мелкие уроды, но без нас ты бь так легко не отделаласы.
Não sei quem eram, mas comiam-na viva... Se não tivéssemos chegado.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- A Formatura é uma cerimónia inútil, onde nos sentamos a ouvir uma série de discursos chatos, e depois alguém nos entrega um pedaço de papel onde diz que estamos formados, o que já sabemos, e depois o castanho não combina comigo, por isso não discutas.
Так что, если кто меня и схватит, буду рад, если это сделаешь ты.
Se alguém vai me pegar, estou contente que seja você.
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
" Se alguém cuspir acerta-me a mim não a ti
Так что, если кто спросит - ты мой наладчик.
Se alguém te perguntar, és o meu programador.
- Прошлая ночь была катастрофой. Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
O que aconteceu naquela noite... não és a primeira a reagir assim.
Кто ты такой, чтобы так обращаться с гражданином Кардассии?
Quem é você para tratar um cidadão cardassiano dessa maneira?
Даю тебе маленькую подсказку : это кто-то, кого ты любишь, но с кем видишься не так часто.
Dou-te uma pista... é alguém que amas, mas não a vez com muita frequência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]