English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так нельзя

Так нельзя translate Portuguese

2,270 parallel translation
- Ей всего 15. Так нельзя.
- Ela tem 15 anos, não se faz isso.
Кевин, но так нельзя.
- Kevin, não é assim que funciona...
- Так нельзя.
- Não pode fazer isso.
Так нельзя, понимаете?
Parece-me tudo errado, percebes?
Сэр, так нельзя...
- Senhor, não é assim que...
Нет, так нельзя.
Não posso escrever isso.
Кэл, дружок, так нельзя делать.
Cal, não podes fazer isso, amiguinho.
Нет, так нельзя.
- Não pode fazer isso.
Нет, нет. Так... так нельзя.
- Não pode ser assim.
Но так нельзя вести себя.
Mas é uma forma inapropriada de lidar com isto.
Но так нельзя говорить, ясно? Только побежденный может сказать "туше".
Só a pessoa que está a ser superada diz "touché".
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
Não podemos fazer isto. Viver sempre numa zona de guerra.
- Так нельзя.
- Não podes fazer isso.
Нельзя так рисковать и сверлить ему череп.
Não podemos arriscar furar-lhe o crânio.
Нельзя же так.
Achas que é sensato?
Так им нельзя доверять.
Por isso não são de confiança.
- Да, жульничаю. - Так делать нельзя.
- Não podes fazer isso.
Так нельзя!
Não podeis!
Детонатор и взрыватель нельзя отсоединить от основного заряда так, чтобы не сработал капсюль.
O detonador e o revestimento não podem ser separados da carga principal sem accionar o fúsivel.
Вы же сказали, что нельзя, так что нет.
Disse que não podia, então não o fiz.
Она не настоящий врач, но это же пресс-релиз, так что нельзя выставлять её шарлатаном. Шарлатаном?
Ela não é uma verdadeira médica, mas num comunicado à imprensa não podes dizer'amadora'.
Нет, так нельзя...
Claro...
Нельзя так резко кому-то в чём-то отказывать. - Зачем вы это делаете?
Não podemos ser tão radicais.
Луис, нельзя так поступать, а потом рассчитывать, что люди просто забудут об этом. Разве непонятно?
Não pode tramar as pessoas e esperar que elas esqueçam e passem à frente.
Нельзя так просто заявляться сюда с ним.
Não pode entrar aqui com ele.
- Причина смерти? Пока нельзя выделить повреждения костей, полученные не на свалке, так что причину смерти мы получим только в лаборатории.
Os necrófagos comprometeram os ferimentos nos ossos, por isso só será determinada no laboratório.
Нельзя так сообщать людям новости.
Não é dessa maneira que se são notícias.
Нельзя так повторять слухи, можно наделать беды.
Não devias repetir boatos. Podes causar prejuízos.
Нельзя так с нами!
Não podes fazer isso.
Нельзя с ней так разговаривать.
Não podes falar assim com ela.
Нельзя украсть то, что и так ей принадлежит.
Ela não pode roubar algo que é dela.
Мишонн, нельзя так поступать.
Michonne, não podes fazer coisas destas.
Я не волнуюсь, мне скучно, так что нельзя ли...
Não estou preocupada, estou aborrecida, então podemos apenas...
Нельзя приходить домой вот так, в таком виде.
Não se chega a casa nesse estado.
Когда я составляла планы на вечер, о тебе, как-то не подумала, и решила пойти в одно место, и там тебе точно не понравится... Отказываться нельзя, так что...
Sabes, não me passou pela cabeça que irias querer fazer alguma coisa, e já fiz planos, e é no sítio que mais irias odiar... E está mais que combinado, por isso...
Нельзя так, при живом то Вайатте.
Não digas isso com o Wyatt ali mesmo.
- Нельзя отменить судебный ордер так быстро. Ей нужно время.
- Ela precisa de tempo.
Со мной нельзя так разговаривать.
- Não fala assim comigo.
Ну, нельзя просто так взять и назвать страну Соски ( ниплс ).
Bem, não se pode simplesmente chamar a um país Mamilos...
Так что случилось и почему нельзя всё исправить?
Então, o que aconteceu e por que não pode ser consertado?
Нельзя так говорить.
Não digas palavrões.
Ханна, Адаму нельзя с тобой так поступать. Он не может.
Hannah, o Adam não te pode fazer isso.
Я так понимаю, что вы меня не послушали, что их нельзя есть на завтрак.
Isto prova, que algém me desobedeceu quando disse, para não comer biscoitos ao pequeno-almoço.
Нельзя так говорить.
Ainda é muito cedo.
Так вот, ты стала свидетелем того, как я показала, что на меня нельзя наплевать.
Para entenderes o que acabaste de ver... Isto fui eu a mostrar que não posso ser castigada.
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Até onde sei, a CIA não pode espiar americanos. Portanto acho que não seria a única a ter problemas.
Так что если нужно поговорить с кем-то, с кем нельзя общаться напрямую, то надо связаться через посредника.
Por isso, se precisares de te encontrar com alguém com quem não te podes contactar directamente terás de contacta-la indirectamente.
Тебе нельзя теперь просто так заявляться ко мне.
Não podes continuar a aparecer assim em minha casa.
Отследить нельзя? Так, это тупик.
- Então, é um beco sem saída.
- Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
- Certo, estes auriculares não podem ficar perto desse tipo de máscara, e este ferro nunca deve ser deixado no plano.
Арнольд, я знаю, что ты напуган, но так дальше нельзя.
Arnold, sei que tens medo, mas isto não vai resultar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]