English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так что дальше

Так что дальше translate Portuguese

433 parallel translation
Так что дальше?
Que se segue?
Так что дальше?
Então?
Дедушка, я говорю, что дальше так продолжаться не может!
Assim não pode continuar, avô.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Assim quanto mais distante o planeta está do Sol, mais lentamente se move, mas fá-lo segundo uma lei matemática precisa : T ² = KR ³
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
O assassino da navalha estava morto... mas você queria que vivesse o suficiente para que o culpassem do assassinato da... sua namorada e sua amante.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Faz-me pena deixar-te, mas ficar não posso.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Ultimamente tenho pensado muito sobre nós... e conclui que não quero lidar com isso.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда?
- Isso é o mais fácil!
Сказал, что не может дальше работать со сценарием Джона Милиуса, так как текст не выражает его собственных идей, а как снять фильм согласно собственному взгляду, он до сих пор не знает.
Disse que não podia continuar com o guião de John Milius não exprimia as suas ideias. E que ainda não sabe como fazer o filme de acordo com a sua visão pessoal.
так... что у нас дальше?
Agora, agora, próximo!
Так, что дальше, ты конфискуешь её шнурки и ремень?
Que se segue, pai? Confiscas os atacadores e cintos?
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может.
Percebe que, quanto mais atrasarmos, pior será para nós e para os nossos
Мама с колесом вернется не скоро, так что расскажу-ка я вам дальше.
A vossa mãe vai demorar bastante a voltar com o pneu, por isso, que tal contar-vos o resto da história?
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
E quando cheguei a outro oceano, uma vez que correra até ali, mais valia dar a volta e continuar.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет.
Estou a pensar seriamente em sair da empresa a menos que as coisas melhorem.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Não sei o que correu mal. Já nem ler livros é tão divertido como era.
Когда к слепому возвращается зрение, он что, и дальше ходит вот так?
Quando um cego recupera a vista, anda por aí assim?
Так, что Вы планируете дальше предпринять?
O que está a pensar fazer?
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
Так что, я не думаю, что я должна дальше это делать.
Portanto, acho que não devo continuar a fazê-lo.
Иногда нужно запомнить так много текста в короткий срок, что иногда нужна минутка, чтобы вспомнить, что говорить дальше.
Há tantas deixas para aprender tão depressa que, às vezes... ... precisamos de um minuto para nos lembrarmos da seguinte.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Há algum objetivo em me fazer pensar em tudo que está errado?
Я так и знала, что найду тебя здесь, как можно дальше от своих обязанностей.
Vi logo que te encontrava o mais longe possível do teu trabalho.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
A maioria das pessoas não vê além da superfície, especialmente quando o que veem é tão belo.
Вас туда не звали, так что молитесь себе дальше.
Não foi convocado, Rabino. Continue as suas orações.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Apenas receio que se continuares a viver a vida assim... Vais acordar um dia, com 85 anos, num alpendre à procura dos dentes.
- Мэм, дальше нельзя. Так что попрошу...
Minha senhora, não pode passar daqui.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Não percebes que se falares dessa maneira eles matam-te?
Ангел прежде, чем мы пойдем дальше, я только хотел заверить тебя так как мы будем сражаться рядом то, что сказал демон...
Angel? Antes que avancemos mais, quero assegurar-te, já que vamos combater lado a lado... Aquilo que o demónio disse...
Оставайтесь с нами! Дальше Мардар Бентбак споет вам то, что мне так по душе.
A seguir, o "Mordar The Bentback" interpreta um dos seus favoritos.
- Да просто ей так весело с Джоуи..... что я подумал, что она захочет жить с ним дальше.
- Diverte-se tanto com o Joey que achei que ficaria com ele.
Так что будет дальше?
E o que acontece agora?
Ничто не сравнится с тем презрением, с которым я буду относиться к Белому дому если так пойдет и дальше. - Что мы сделали?
Nada se compara com o que farei na Casa Branca se isto continuar a acontecer.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Sempre lhes quis dizer que, provavelmente, foram uns idiotas quaisquer, como toda a gente.
Нельзя решать проблемы города, сбрасывая на него бомбы. Так что он сам тут опозорился. Дальше...
Bem, os problemas de planeamento não se resolvem largando bombas por todo o lado.
И этот так называемый прототип... - что у него дальше?
E o que é que este protótipo quer?
Так, что, сам понимаешь, я должен двигаться дальше.
por isso, vou... continuar.
Ты кажется боишься, идти дальше так как не знаешь, что делать со своей жизнью.
Pareces receoso de avançar porque não sabe o que fazer da sua vida.
Что, так будет и дальше?
Muito bem, vai ser assim?
Если вы и дальше будете так действовать,.. ... они подумают, что вы неуравновешены, а это только повредит делу.
Se deixar que a vejam desta maneira, irão pensar que é instável, coisa que apenas a irá prejudicar.
Так что мы отступили и стали смотреть что будет дальше.
Afastámo-nos e ficámos à espera de que algo acontecesse.
- Он не хотел! Он так шутит! - Мистер Президент, что дальше?
- Senhor Presidente, está tudo bem?
Я тебе так пыталась помочь понять, что тебе делать дальше в жизни.
Só queria ajudar-te a perceber o que fazer com a tua vida.
- Так, что дальше?
- Então e agora?
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Se continuar assim, não sei o que vou fazer.
Так, что дальше? - Навигация.
Um timoneiro.
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь? Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Mas mais recentemente comecei a pensar que eu, a minha pessoa, não tem um lugar permanente aqui, na eternidade ou seja onde for, e que não posso viver dizendo que a vida não é importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]