English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что же случилось

Так что же случилось translate Turkish

140 parallel translation
- Так что же случилось?
- Kaza nerede olmuş?
Так что же случилось?
Ne oldu peki?
Так что же случилось?
Burada neler oldu?
Так что же случилось, командор?
Peki ne oldu, Yarbay?
- Да, так что же случилось?
- Noldu ki?
Так что же случилось с той женщиной, которая убила дежурного?
Helen, peki şu kadına ne olacak hani kapıcıyı öldüren?
Так что же случилось с девочкой, которая пошла домой по булавочной тропинке?
"İğne Yolu" nu seçen kıza ne oldu?
Франк, так что же случилось? - Когда?
- Ne oldu, Frank?
- Так что же случилось?
- Sonra ne oldu peki?
Так что же случилось?
Bunu niye yaptın?
Так что же случилось с принцем?
Eee, prense ne olmuş?
Так что же случилось?
Peki ne değişti?
Так что же случилось?
- Hangi konuda?
Так что же случилось с футболом?
Peki, futbola ne oldu?
Так что же случилось с той штукой?
Peki, o şeye ne oldu?
Ребята, идите, скоро пора спать. Так что же случилось?
Çocuklar artık yatmak için hazırlansanız iyi olur.
Так что же случилось с ее братом?
Abisine ne olmuş?
Так что же случилось?
Öyleyse, gerçekte ne oldu?
Так что же случилось в отеле Гарабит?
Peki Hotel Garabit'de aslında ne olmuştu?
Так что же случилось, док?
Ne oldu Doktor?
Так что же случилось?
Pekala, ne oldu?
Так, что же все таки случилось? Ну я не знаю.
Pekala, aranızda bi'şey var mı?
Слушай- - То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Bunun başlamasına senin kadar ben de şaşırdım.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Peki, mektuplarını üzerinde kuruttuğu o kağıt parçasına ne oldu?
- Так что же с тобой случилось?
- Anlat bakalım, ne oldu sana?
Так, что же случилось в тот день
Peki o gün ne oldu?
Так что же все - таки случилось
Evet? Olay nedir?
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
Personel de diğerleri gibi kayboldular mı?
Так же я хочу сказать, что я очень сожалею тому, что сегодня случилось.
Ama bugün olanlar için çok üzüldüğümü söylemek istiyorum.
# # "Что же случилось? Почему всё не так?"
"Neler oldu?" "Bu gece nerede yanlış yaptım?"
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Onun hissettiğini anlamamak nasıl bir duygu?
Хорошо и так... что же случилось.
Tamam, öyleyse, bu iş oldu.
В то же время так уж случилось, что белый троечник - президент Соединённых Штатов Америки.
"Siktir edin o ibneleri!" Biraz sert oldu gibi.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha Nantucket'taki evi, bizim işe aldığımız ve senin parasını ödediğin, yabancı muhasebecilerin belirlediği... çeşitli bankalardaki paraların % 75 ini, dün itibariyle kapanan yatırım fonlarının ve... diğer mülklerin % 60'ını alıyor.
Рейфы же не приходят потому, что на подлете к деревне их корабли может поразить электромагнитное поле, так же как случилось с нашим джампером.
Dartları köye yaklaştığı zaman elektromanyetik alan hepsini hallediyor diye... Wraihtler gelmiyorlar artık. Bizim Jumper'ımıza olan şeyin neredeyse aynısı.
Я же вижу, что-то не так. Что случилось?
Bir şeylerin doğru gitmediğini görüyorum tamam mı?
Эй, как же так... что случилось?
Hey, meraktan soruyorum... ne oldu?
Так что же с вамми случилось?
- Peki, ne oldu ki? İkinize yani.
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Bir zamanlar ormanım olan yer, şimdi bir hayvanat bahçesi. Aileler izlemek için para öderken ben tekrar, tekrar ve tekrar aynı eski dişi aslanla çiftleşmeye zorlanıyorum.
Так что же случилось?
Peki ne oldu?
Так что же случилось?
Ne oldu?
Вы же ограбили КБ, так? Что случилось с кольцом прабабушки Великолепного?
Muazzam'ın büyük büyük ninesinin yüzüğüne ne oldu?
А, так... проблема со школьным советом, началась же только после того, что случилось с домом, а?
Pekala okul yönetimiyle olan olaylar, eve olanlardan sonrasına kadar başlamamıştı, değil mi?
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Bu nedenle hayatımı derinlemesine araştırıyorsun. Biraz daha derinlere inersen, Ames'i öldürmediğimi bulacaksın. Biz bunu mu bulacağız?
И мне так скучно, что я уже готова спросить Али, что же новенького случилось с другим котом её матери.
Ali'ye annesinin diğer kedisine ne oldu diye sormaktan sıkıldım.
Так... что же случилось с вашим браком?
Kendine başka kadın buldu.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
Ve bütün o olanlardan sonra hala neden yaptığını bilmiyorum.
Так что же со мной случилось?
Ne, bana ne oluyor böyle?
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
O, karman çorman fikirler hayatta satılamaz ve bil diye söylüyorum son bir kaç aydır bende kendi senaryom üzerinde çalışıyordum ve eğer senin kenara not ettiğin fikirlerine benziyor ise bu tamamen tesadüftür.
Ну так... Что же на самом деле случилось?
O gece olanlara gelirsek...
Что же случилось с "Я сегодня так устал, и остаток сил хочу потратить на то, чтобы усыпать тебя своей любовью"?
"İşten sonra kalan bir parça enerjimle seni aşk denizimde boğmak istiyorum." argümanına ne oldu peki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]