English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Там где

Там где translate Portuguese

6,339 parallel translation
Вычислительное ядро из генератора, который питает третий этаж Агробашни Б, там где кукуруза.
Este mauzão é o processador de um gerador que dá energia a três pisos da agro-torre B, todos cheios de milho.
И это там где они были прокляты оставаться, до тех пор, пока кто-нибудь не поможет им найти дом в теле человека.
E foi aí que ficaram condenados a permanecer, a menos que alguém os ajudassem a encontrar um lar humano.
Там где ты меня оставил.
Onde me deixaste.
Поразит вас, ВМС-ников, там где вы живёте.
Vai acertar-vos, ao pessoal da Marinha onde vivem.
Я лишь хотела чтобы Эмили была за решеткой. Там где ей и место.
Só tentava meter a Emily atrás das grades, onde ela pertence.
Думаю, я счастлив там где сейчас.
Acho que estou satisfeito onde estou.
Он готовит там же, где и спит?
Ele cozinhava onde dormia?
Там, где потерпели фиаско самые лучшие технари Нью-Йорка, ты решил, что твоему повезет?
Onde os melhores nerds da policia de New York falharam, estás a espera que o teu tenha sucesso?
Ответы где-то там.
As respostas estão lá fora.
Там, где не чувствуется вонь нефтяного бизнеса.
Bem longe do fedor do negócio do petróleo.
Представьте на секунду, что можно сделать с тем, где они сейчас, район на востоке, слегка депрессивный, дома там, похоже, не красили с 20-х годов, но сердце компании тесно связано с теми стенами.
Para ir mais longe um segundo, eles estão agora na parte leste, é um bairro mais problemático, a própria casa não é pintada desde a invenção do automóvel, mas o coração da empresa está embutido nas paredes.
Там серьезная охрана, и это единственный этаж, где нет камер наблюдения.
É o mais seguro e é o único sem câmaras de segurança.
Там, где должно быть чисто, остается грязь.
E é sujo, quando deveria ser limpo.
Ты мотался где-то там, пока я тащилась через столетия.
Andas por aí, enquanto eu me arrasto século atrás de século...
Стой там, где стоишь.
Fica onde estás!
Если Тейлор, Виолет и Иви где-то там, мы найдём их.
Se a Tayler, a Violet e a Evie estão por aí, vamos encontrá-las.
Может это значит, что твой отец рад находиться там, где он сейчас.
Talvez signifique que o teu pai esteja feliz lá onde ele está.
Моя малышка где-то там.
É a minha menina que está lá fora.
Они где-то там и.. Притворяться, что их не существует, не заставит их исчезнуть на самом деле.
Eles andam por aí e fingir que não existem não vai fazer com que isso aconteça.
Мы все знаем, что у Дэвида есть скрытые таланты, но в этом случае, он там, где нам и нужно.
Todos sabemos que o David tem certas tendências dissimuladas, mas neste caso, ele está mesmo onde o queremos.
Она не была там, где говорит, в ночь убийства.
Ela não estava onde disse na noite dos assassinatos.
Мы нашли ещё три тела там, где держали Коннора.
Encontramos mais 3 corpos onde o Connor foi mantido.
Где-то там должно быть еще одно тело, Кости.
Há outro corpo por aí, Bones.
У тебя есть три секунды, чтобы убрать руку с моих погонов, или я зарою тебя там, где стоишь.
Tens exactamente 3 segundos para tirar a mão de cima de mim ou enfio-te um murro na cara.
Я бывал там, где они давали отпор.
Já estive em lugares onde eles ripostam.
- Она сгниет там, где я ее оставил.
Ela vai apodrecer onde a deixei.
Вероятно, она была жива еще где-то три часа, после того как Торк ее там оставил.
Ela provavelmente esteve viva durante três horas depois do Wallace Turk a deixar amarrada.
Поразит вас, ВМС-ников, там, где вы живёте.
Vai acertar-vos e ao pessoal da Marinha onde vivem
Там, где вы храните списанное военное оружие?
É onde guardam os armamentos desactivados da Marinha?
Не всем подходит жить там, где они родились.
Nem todos sabem para o que nasceram.
Человек, сделавший с тобой, где-то все еще там.
A pessoa que te fez isto ainda anda por aí.
Хм, твой офис там, где Калеб играет, в "Угон тачек" в своих боксерах.
O "escritório" é onde o Caleb joga Grand Theft Auto em boxers.
Там, где врач-любитель вскрыл тебе шею.
Onde o Dr. "Hora dos Amadores" te abriu o pescoço.
Просто будь там, где мы можем тебя видеть.
- Sim. - Fica à vista.
Там, где он мог бы её навещать каждый раз.
Um lugar onde pudesse visitá-la de vez em quando.
Об этом он хотел сказать в отчете, но данные предполагают, что паразиты появлялись в большем, чем ожидалось, количестве там, где он был.
É o que dizia nas anotações. É o que ele pretendia relatar, mas os dados dizem que os parasitas estavam a aparecer em numero maior do que esperado em todo o lado que ele ia.
Я очень тяжело работал, чтобы оказаться там, где я есть.
Trabalhei muito para chegar onde estou.
Там, где существует государственный капитализм, никогда не будет политической свободы.
Onde há capitalismo de Estado, nunca haverá liberdade política.
Много лет назад я оказалась там, где не стоило быть.
Há muito tempo, eu estava presa num lugar onde não devia.
Если ты ещё хоть раз приблизишься к ней, или она увидит тебя где-то рядом, твои работодатели получат копию твоей карточки и даже если в ней нет ничего криминального, я позабочусь о том, чтобы оно там появилось.
Quando for embora, se voltar a chegar perto dela, se ela voltar a vê-lo, os seus empregadores receberão uma cópia do seu registo médico. Se não tiverem já nada comprometedor, eu tratarei de alterá-los.
Ну где вы там?
Devia ir para casa.
Наш последний стрелок все где-то там.
O último ainda anda à solta.
Я именно там, где Бог хочет меня видеть.
Estou onde Deus quer que eu esteja.
Именно там, где тебе быть не следует.
Exatamente onde não deverias estar.
Она была белая с черным, там, где должны быть глаза.
Era branca, com preto onde deviam estar os olhos.
Где-то там, по земле бродит самый прозорливый зомби всех времен, Мейджор Лилиуайт.
Algures, por aí, o Major Lilywhite, o nome mais profético de todos os tempos, vagueia pela Terra.
Если повезёт, где-то там сейчас убивают какого-нибудь везунчика.
Com sorte, alguém com uma personalidade vencedora esteja neste momento a ser assassinados.
Бут всё ещё где-то там.
O Booth ainda está por aí, em algum lugar.
Ага, подумать только, что младенец был там же где причиндалы моего другана.
É marado pensar que aquele bebé esteve no mesmo sítio que o meu material.
Почему ты не осталась там, где была, как хорошая девочка?
Porque não ficaste onde estavas, como uma boa menina?
Когда это случится, я хочу, чтобы ты был там, где тебе место.
E quando isso acontecer, quero que estejas onde tens que estar :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]