English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твои руки

Твои руки translate Portuguese

437 parallel translation
Я заметил твои руки. Такие мозоли остаются, если только долго махать киркой или кувалдой.
Vê-se pelas suas mãos que tem manejado uma picareta ou um malho.
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять.
Não tens fios Tens os braços livres
- Твои руки! Чарли, Яне хотел сделать тебе больно.
Charlie, não queria magoar-te.
Твои руки!
As suas mãos!
- Ничего, просто твои руки.
- Para nada. Para as tuas mãos.
- Я люблю твои руки.
Amo as tuas mãos.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
Sabias que me tinha apaixonado pelas tuas mãos... antes de me apaixonar por ti?
А теперь перейдем к делу, мистер Ринк! Мы готовы передать в твои руки, наличными, сумму 1200 долларов.
Indo directo ao assunto, Sr. Rink, estamos preparados para lhe entregar, em dinheiro, a quantia de $ 1.200.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Nas Vossas mãos confio a minha vida. Fazei dela o que quiserdes.
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
A tua voz, os teus olhos as tuas mãos, os teus lábios...
Твои руки больше не будут в крови.
Já não tens as mãos manchadas de sangue.
Ах! Но твои руки замерзли, дитя мое.
Mas tens a mão gelada, meu filho.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tua visão te expulsa da companhia dos humanos, tuas mãos humanas te excluem do mundo das feras e dos pássaros.
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Se eu tivesse amor próprio... não seria a tua mobília... mas as tuas pernas, braços e a tua cabeça!
Твои руки...
As tuas mãos...
Я его не виню. Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Se eu estivesse para morrer era lá que queria estar.
А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
Isso compõe-te o estômago. Comes peixe gorduroso, vais andar de avião, a meio caminho da Sicília, ficas verde e com suores.
С удовольствием... Твои руки пахнут бензином.
Fico contente porque as tuas mãos cheiram a petróleo.
Я хочу видеть твои руки!
Quero ver essas mãos, e agora!
Твои руки тоже полокоть в крови.
As tuas mãos também estão sujas.
Я хочу видеть твои руки.
Quero ver o seus braços.
Не понимаю, чем твои руки лучше моих.
Não vejo em que é que as tuas são melhores do que as minhas.
Никогда раньше не обращала внимание на твои руки, дай посмотрю.
Nunca reparei nas tuas mãos. Deixa-me ver.
- Как твои руки?
- Como estão as tuas mãos?
Пускай твои руки ласкают твое тело.
Deixa as tuas mãos serem as mãos do teu amante na tua pele, enquanto te moves.
- Это поразительно! Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
É como se tivessem arrancado os braços e as pernas, os tivessem mergulhado em plástico, depois tivessem voltado a montar-te e espetassem contigo num pedestal.
Твои руки будто что-то держат из кошерного гастронома.
Os teus braços parecem algo de uma charcutaria k osher.
- Как твои руки?
Como estão as mãos?
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" As tuas mãos tão brancas, tão frágeis e ternas, como as asas de um pássaro...
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них.
As tuas mãos têm de ter o infrangível hábito de tocar as notas, para que depois possas esquecê-las.
- Я подойду под твои руки.
- Levanta as mãos e eu recuo.
Твои руки такие горячие!
As tuas mãos estão tão quentes!
- Твои руки побывали в тесте?
Estiveste com a mão na massa? Não.
Ты же не хочешь, чтобы твои руки были по локоть в крови.
Não quer a morte de tanta gente nas suas mãos.
Мы могли бы просто повесить его тебе за шею, чтобы твои руки были свободными для печенья.
Podíamos atá-lo ao teu pescoço e terias as mãos livres para as bolachas.
Твои руки, как солнце.
A tua mão é como o sol.
В 6 лет, твои руки в краске, пятна на нашем диване.
Tinhas 6 anos, tinta nas mãos, no nosso sofá.
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить
Agora vou entregá-lo à Tua guarda.
Он опять идет в твои в руки.
Que a ameixa madura caia na sua mão.
Я смотрела на твои руки.
Porquê? Estava a olhar para as tuas mãos.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
Porque arriscas então a tua vida deste modo?
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
"Os seus bracos nunca ansiaram pelos meus? " Por favor näo explique, mostre-me
в руки твои... предаю... дух мой.
Nas tuas mãos Entrego o meu espírito!
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
"Lavo as mãos na inocência ;" "e assim, ô Senhor, acerco-me do Teu altar" "para Te louvar"
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Tu sabes que a tua perspectiva está fodida... só tens que deixar que as tuas mãos se movam nos controlos como se estivesses bem.
Дай мне твои руки, Александр.
Dê-me sua mão.
Это твои руки?
Essas são as suas mãos?
Джерри, твои руки.
Jerry!
Теперь мои руки запятнаны, как и твои.
E estou tão implicado como você.
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,.. ... только бы поцеловать твои нежные руки, твою прекрасную, нежную шею.
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves e talvez embaixo do seu pescoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]