English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твои дети

Твои дети translate Portuguese

342 parallel translation
Знаешь, ты ошибаешься, считая, что все твои дети будут убийцами.
Estás enganada, no que se refere aos teus filhos serem assassinos.
Вот твои дети!
Aqui estão os teus filhos.
Эй, тут твои дети.
Aqui estão os seus meninos.
Ты счастливчик — все твои дети уже встали на ноги.
Tens sorte pelos teus filhos terem todos assentado.
И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
E não voltarei para casa até que... não a tiver afastado, para além das fronteiras... de meu reino.
Здесь твои дети будут...
É lá que seus dois não nascidos...
Здесь твои дети...
É lá que dois...
- Правда, оба не твои дети.
- Nenhum é teu.
Твои дети могут оказаться следующими.
Os teus filhos podem ser os próximos.
Твои дети там.
Aí estão seus filhos.
Твои дети родятся в мире двух солнц.
Os teus filhos nascerão num mundo com dois sóis.
Твои дети!
São teus filhos.
Покинутый родителями, обманутый женой. Друг в другом городе, твои дети вспоминают только твоё заикание.
Os teus pais rejeitaram-te, a tua mulher atraiçoou-te, os teus filhos só se lembram do teu defeito de fala.
Плети взрежут голую спину до костей, А твои дети будут оплакивать тебя... Когда их будут убивать на твоих глазах.
Os chicotes cortarão a tua carne até ao osso... e os teus filhos chorarão por ti... enquanto são mortos diante dos teus olhos.
Надеюсь, твои дети будут к тебе относиться с таким же неуважением.
Espero que os seus filhos o tratem com o mesmo respeito.
Я не Америка, твои дети не Америка.
Eu não sou a América.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Onde quer que eles estejam, estou certa de que estão bem. E felizes.
Согласен, мы оба - твои дети.
Partilhamos a mesma mãe.
Твоя работа, твой брак, твои дети.
O seu trabalho, o casamento, os filhos.
У тебя есть твои дети.
Tens os teus filhos.
Это твои дети? - Да.
São os seus filhos?
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Onde quer que os seus filhos estejam enganam-se ao não querer vê-la.
Как твои дети?
Os miúdos estão bons?
Твои дети - ублюдки.
- Ele também era pai dos meu filhos.
Заре, сынок, с такими деньгами ты обеспечен по гроб жизни. И твои дети тоже.
Zare, filho, com este dinheiro, o pai garante o teu futuro e o dos teus filhos.
Дорис, ты не знаешь, в каком мире живут твои дети.
Tu não conheces o mundo em que os teus filhos vivem.
Твои дети умерли.
Os teus filhos morreram.
Где твои дети?
Os teus filhos?
Твои дети стали молодыми мужчинами.
Os teus filhos tornaram-se homens.
Они твои дети.
São vossos filhos.
Ну, твои дети великолепные.
Os vossos filhos são óptimos.
- Как твои дети?
- Os miúdos?
Они ведь твои дети.
Não são teus?
Эверет, это были все твои дети или только одна ветвь?
Eu não sei, Everett. Foi um galho só, ou todos?
Но можешь ли ты знать наверняка, что твои дети будут в безопасности с этим человеком?
Mas quem é que garante... que os seus entes queridos estão bem com uma estranha?
- " ы родилась здесь, а твои дети растут по соседству.
Nasceu aqui e os seus miúdos são criados na porta ao lado.
А как же твои дети?
E tu, os teus filhos.
Вот твои дети, Муад-диб. Они живи и здоровы.
Estas são sua crianças, Muad'dib.
Твои дети это и есть твоя семья.
Os teus filhos são a tua família.
Дети такие кроткие, что твои овечки
Elas são comedidas como cordeiros.
Твои дети учатся играть на скрипке?
Como vai o violino do seu miúdo?
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
Но дети всё теряют, если за ними не присматривать, так что если твои родители не могут этим заняться, то может мне стоит.
Aproveita-o. " Os miúdos perdem tudo, a não ser que haja alguém que olhe por eles. Se os teus pais não são capazes de olhar por ti, talvez eu o deva fazer.
Видишь, во сколько мне обxодятся твои безмозглые дети?
Sabes quanto dinheiro perdi com os teus miúdos inúteis?
Милый, до дела Кеннеди, твои дети были главным для тебя.
Vê se te controlas.
Половина копов Нью-Йорка ставит на номера своих значков. Как твои дети, Джон?
- Os miúdos?
Все твои друзья оженились, у всех дети. В твоём возрасте я был женат уже 4 раза.
Todos os teus amigos estão casados e com filhos, na tua idade já me tinha casado quatro vezes.
Посмотри, что твои чертовы дети делают с мои вещи!
Olha pra isto! Vê o que os desgraçados dos teus filhos fizeram!
Твои дети заблудились.
Os teus filhos perderam o seu caminho.
Я либо с тобой, либо с детьми. А если дети в школе, я все равно не одна Потому что твои родители все время заходят
Estás comigo, ou estão os miúdos, e quando os miúdos não estão, aparecem os teus pais.
Пускай ТВОИ дети о тебе заботятся.
Bem, os teu verdadeiros filhos podem começar agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]