Теперь я главный translate Portuguese
60 parallel translation
Теперь я главный.
Quem manda sou eu.
У тебя был твой шанс, теперь я главный!
Não manda mais!
Теперь я главный.
Eu agora sou o número um.
- Нет, теперь я главный.
- Agora quem manda sou eu.
Вы относились ко мне как к дерьму 20 лет, мистер Пьютершмидт, и теперь я главный.
Tem-me tratado como merda durante 20 anos, Sr. Pewterschmidt, e agora eu é que mando.
Может, я придумал новый коды, ибо теперь я главный в небоскрёбе.
Talvez invente novos códigos, agora sou responsável pela Torre.
Замолкни, Лили! Теперь я главный... дарным!
"Cala-te, Lily, agora mando eu."... tástica!
Теперь я главный.
Estou no comando agora.
Теперь я Главный финансовый директор Национального банка Старлинг Сити. И моя организация поручило мне предоставить спасительное финансирование Мистеру Куину.
Agora sou o Director Financeiro do Starling National Bank, e a minha instituição comprometeu-se com uma injecção de liquidez ao Sr. Queen.
Теперь я главный экипаж.
Sou o principal agora.
Отлично, теперь я главный, и я собираюсь...
Só lhe fiz umas perguntas. Pois, mas... Eu é que sou o Chefe...
Ну, представитель департамента СБ поймал меня, когда я возвращал засекреченные документы, и теперь я главный подозреваемый в деле о "кроте" и Миллер сказал, что утром я буду отстранён.
O A.I. apanhou-me a entregar arquivos confidenciais, agora sou o principal suspeito na investigação do espião, e a Miller disse que eu seria suspenso.
Его больше нет, теперь я главный.
- Ele desapareceu. Agora sou eu.
- В конце концов, я теперь тут главный. - "В конце концов, я теперь тут главный"
- Afinal de contas, sou o director.
Я теперь главный по делу.
O'negócio'trato eu!
Теперь я тут главный, вот в чем.
Eu vou tomar conta disto, é o que se passa.
Теперь я тут главный!
Agora mando eu querido!
Я послушал свою катру, и теперь... я главный в додзе ( зал для занятий карате ).
Dei ouvidos ao meu katra e agora domino o dojo.
Я теперь главный управляющий всей лагуны Темтиби.
Sou Facilitadora Chefe de toda a Lagoa Temtibi.
Теперь я главный, и всё будет по-другому.
Bem-vindos.
- Теперь главный тут я.
- De agora em diante, falo só eu.
И отказаться. Я теперь главный.
Quem assume o comando sou eu.
Но теперь он видит, что в "Смарт Теке" рулит Джей... Я здесь главный, сучара! И теперь он отваливает!
Mas agora vê que é o Jay que impõe as regras na Smart Tech... que eu dirijo isto, cabra e agora tens de bazar.
Я теперь главный! Ясно вам? !
Agora, são todos meus, perceberam?
Кажется теперь я тут главный... Месть!
Parece que agora vamos ter a nossa... vingança!
Так, народ, я главный теперь и мы найдём этих террористов.
Certo, pessoal, agora estou no comando e vamos achar esses terroristas!
Теперь ты главный в семье, помни это... я вас очень люблю. Я должен спасти человека на Луне.
Preciso salvar o homem da Lua.
Хорошо, теперь, когда я главный, вот, что мы сделаем...
Muito bem. Portanto, agora que estou no comando, eis como vai ser...
Как я и говорил, теперь, когда я главный...
Portanto, como estava a dizer, agora que estou no comando...
Теперь я поверну главный водопроводный вентиль.
Vou ligar a válvula principal da água.
Я здесь главный! Теперь вали!
Agora sai daí.
Что я знаю, так это то, что Бойд побежал к Родни, и сказал ему, что он теперь самый главный хрен в здешних краях.
O Boyd fugiu e o Rodney disse que andava a passear-se por estas bandas.
Ты провернул отличное дельце, старик, но теперь главный я.
Fizeste um bom trabalho, velhote, mas agora mando eu.
Ты отдал главный бой, и я теперь просишь чтоб я вылезал языком сраную жопу мальчишке?
Desiste do "Primus", e agora pede para eu lamber o cu do rapaz?
Ладно, может Вам не сообщили, что для меня крайне нежелательно вмешивать мою сестру в дела ЦРУ, но теперь Вы в курсе, и надеюсь, отнесетесь к этому с должным уважением, потому что я - главный.
Talvez não tenha conhecimento que quero fortemente... manter a minha irmã afastada da CIA, mas agora que sabe isso, espero que respeite isso, porque sou eu que mando.
- И кто теперь главный, Райан? Мне кажется, что... я.
Porque parece que sou... eu.
И теперь, когда я король... неважно, чего я хочу или не хочу. Моя главный долг - забота о народе.
E agora que sou rei os meus desejos são irrelevantes o meu único dever é para o povo desta terra.
Я теперь самый главный.
Eu comando agora.
Это я теперь главный.
Eu é que comando.
( смеется ) Энди на следующий день будет в составе команды Я теперь больше не главный.
O Andy assumirá quando eu já não estiver no comando.
Теперь я здесь главный, и если вы не наймете Элфрика, я отменю решение о строительстве моста и работа будет остановлена.
Agora, quem manda aqui sou eu, e se não contratarem o Elfric, rescindiremos a permissão para a reconstrução da ponte e as obras serão paradas!
Теперь главный ты, но хочешь знать как я построил свой город? Политикой.
- Agora, é um problema teu, mas, queres saber como é que eu construi aquilo que construi?
Похоже, я теперь главный.
Parece que fiquei à frente.
Я теперь главный!
Agora sou eu que estou no comando!
Теперь, так как я уверена, что ты выступаешь в роли моего адвоката, и разговор не будет записан, мой главный вопрос, на чьей ты стороне?
Visto que se propôs como minha advogada, e que esta conversa não pode ser gravada, a minha pergunta é : em que equipa joga?
Но я-то теперь не главный, и может им уже не буду, так что даже не знаю, зачем вообще этим интересуюсь, разве что мне чертовски невероятно скучно.
Mas não sou eu que mando neste momento, talvez até nunca mais seja. Nem sei porque me interessa. Talvez por puro aborrecimento.
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе. В общем, теперь вы принадлежите мне!
Como sócia maioritária a representar o meu querido papá, estou a exercer o meu direito, como sublinhado no artigo blá, subsecção não sei, de hostilmente acabar com vocês, cabras!
Теперь Зорин главный, и я по-прежнему не знаю всех подробностей, плюс они сомневаются в моей способности контролировать тебя.
Agora o Zorin está no comando, ainda não me contam nada e estão a questionar o meu poder de te controlar.
Теперь я здесь главный, так что свои проблемы с этого дня решайте сами.
Quem manda agora sou eu, por isso tu e os teus problemas... Tens de te afastar.
И теперь я в кампусе главный.
Agora sou o tipo mais popular do campus.
Теперь я главный!
Estou no comando agora!
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16