English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь ясно

Теперь ясно translate Portuguese

487 parallel translation
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Sabe o que pretendiam?
Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Isso parece resolver a questão de quem deve ficar para trás.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
É óbvio que se conhecem extremamente bem, meus senhores.
Теперь ясно, почему он так странно себя ведёт.
O senhor vê as coisas de forma tão atabalhoada...
Теперь ясно, почему ты мне не доверяешь.
Não te culpo por não confiares em mim.
Я ангел, теперь ясно?
Sou um anjo. Se preferires.
Теперь ясно, о чём, но по началу я не знала.
Agora sei o que querem ouvir, mas no início não sabia.
В начале мы сомневались в правильности решения доктора Найдрома попросить помощи извне, но теперь ясно, что решение было обоснованным.
No princípio, questionámos a ideia de o Dr. Nydrom ter ajuda externa, mas foi o mais correto.
Теперь же ничего не ясно.
Agora já não estamos tranquilos.
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Agora talvez entendas muitas coisas sobre ti mesma e sobre mim.
Теперь мне всё ясно.
Vejo exactamente como é.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Já temos os grupos, agora darei uma nota a cada grupo.
Теперь все ясно. Надеетесь, что меня убьют бандиты.
Esperam que os bandidos me apanhem.
Теперь мне ясно, почему у него везде проблемы.
Pude ver por que razão ele se mete em tantos sarilhos.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
Agora já percebeste?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Sr. Halliday, percebeu?
Ясно теперь?
Perceberam?
Теперь все ясно.
Bem, isto muda tudo.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Um conjunto específico e definido de circunstâncias perante as quais as bombas devem explodir é programado num banco de dados...
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Se precisar de ajuda e de um ombro amigo, näo agora, mas quando tiver a alma desanuviada,
Теперь все ясно. Но я повторяю, вы не теряли зря времени.
Ainda assim, acho que não perdeu tempo.
Теперь мне все ясно. Тебе повезло.
Olha que tens muita sorte!
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
Теперь всё ясно.
Está bem, és chulo.
Теперь я Рико, ясно?
Só me chamas Rico, está bem?
А теперь - пожарная тревога, ясно?
Este é o alarme de incêndio, certo?
Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Oh, então acho que está tudo esclarecido.
Понимаете. Теперь для меня всё очень ясно.
Sabe... tudo é transparente para mim agora.
Теперь мне ясно, почему вы разбили лагерь в этом месте.
Agora percebo porque é que escolheram este campo.
Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Vem cá!
Но теперь мне всё ясно.
- Agora sei que não adianta.
Теперь мне все ясно.
Isso é claro, para mim.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Sempre nos culpámos, mas acho que é muito claro de quem é a culpa.
Ясно? А теперь пошли!
Agora desapareçam.
- Теперь всем станет ясно.
Com o Chefe da Polícia!
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mas me equivoquei. Agora me dou conta.
Теперь все ясно, доктор.
Ficou bastante claro, Doutor.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Data, sentimentos não são positivos ou negativos, eles apenas existem. É o que fazemos com eles que os torna bom ou mau.
Плутоний... Теперь все ясно. Мы осмотрели его машину.
Plutónio, é isso mesmo!
Теперь все ясно.
Isso explica tudo.
Теперь было ясно, что этот парень видит карты дилера... и подаёт сигнал своему приятелю за столом.
E este gajo aqui está a ver o jogo todo... e a fazer sinais ao amiguinho aqui desta mesa.
Теперь я понимаю, все ясно, здесь нет ничего обидного.
Agora vejo que não me fazia nenhuma ofensa.
Теперь, когда у меня появился шанс, я собираюсь сделать это коротко и ясно.
E agora que tenho a oportunidade, vou dizê-lo de forma curta e simples.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
Теперь ты ясно видишь, какой механизм хороший, а какой – плохой... кто заслуживает того, чтобы жить, а кто заслуживает смерти.
Agora pode discernir quem é bom ou mau. Quem merece viver ou morrer.
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
Теперь стало ясно ты извлекал поразительно много из такого маленького объема.
Sem dúvida que extraíste bastante deste pedacinho.
Теперь видишь? Всё ясно?
Já não tem dúvidas?
- Теперь мне всё ясно. Мне всё ясно.
Não, agora sei como te sentes.
И я тебе помог. Теперь слушай, чувак. Я прошу тебя только залезть в багажник взять этот ебучий дробовик и направить его на этих буддистов, когда я открою, ясно?
Só te estou a pedir que te metas aqui dentro, agarres nesta arma e a apontes quando eu abrir.
Наоборот, теперь все стало ясно.
Bem, não. Faz todo o sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]