English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь я могу уйти

Теперь я могу уйти translate Portuguese

42 parallel translation
Теперь я могу уйти.
Acho que agora posso ir-me embora.
Теперь я могу уйти из больницы.
Já posso deixar o hospital.
Теперь я могу уйти.
Posso-me ir embora agora.
Я даже не знаю, что же нашло на меня. И теперь я могу уйти от этого.
Eu não sabia no que me estava a meter.
Твое место там. А мое здесь... А теперь я могу уйти.
O que tem de bom estares... aí dentro e eu aqui fora... é que posso alhear-me disso.
Теперь я могу уйти?
Posso ir, agora?
Теперь я могу уйти?
Posso ir?
Теперь я могу уйти?
) Posso ir, então?
Теперь я могу уйти с миром.
Agora já posso ir em paz.
Теперь я могу уйти?
Então, posso ir?
Теперь я могу уйти?
Posso ir embora?
- Я здесь нес дежурство, теперь могу уйти.
Estou aqui a serviço mas agora devo ir.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Fico na rua, enregelada, mas não posso sair dali, porque tenho de lhe contar o que aconteceu ao carro!
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Agora o que não percebo é como o deixaram escapar, sabendo onde ele estava?
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
Uma delas já apareceu e sei onde encontrar a outra.
Теперь я могу, наконец, уйти?
Agora posso ir?
Могу я теперь уйти, Ану-джи?
Em todo o caso, posso ir agora, Sra Anu?
Да, и теперь я спокойно могу уйти на покой.
Pois, acho que já terminei. Posso reformar-me.
Теперь я могу уйти? На это ушло, наверное, полдня.
Já me posso ir embora?
Мы планировали переночевать у Катины, но теперь я не могу пойти.
Tinha planeado com umas amigas dormir na casa da Katina e não pude ir.
Теперь я могу уйти?
- Já posso ir?
Я должен всё исправить, потому что теперь у меня есть душа, и я не могу повернуться и уйти.
Tenho de corrigir as coisas. Porque já tenho o raio de uma alma que não me deixa voltar costas.
Но как бы я этого не хотел... Теперь я не могу просто уйти.
Mas por mais que eu possa querer... já não posso simplesmente sair.
Могу я теперь уйти?
- Posso ir agora?
Пожалуйста, я могу теперь уйти?
Posso ir agora, por favor?
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
E agora temos homens no campo que merecem a mesma consideração e não os posso abandonar.
А теперь, я могу уйти?
Agora... posso ir, por favor?
Но... теперь, когда оно у меня, я не могу рисковать, чтобы кто-нибудь еще смог найти вас.
Mas... Agora que eu o tenho, não posso arriscar que outra pessoa o encontre.
Я не могу просто уйти, не теперь.
Mas, eu não posso ir embora. Não agora.
Я усвоила урок, могу я теперь уйти отсюда?
Aprendi a lição. Posso sair daqui, por favor?
Они поймали меня, когда я пыталась уйти, и теперь я не могу выбраться из больницы.
Apanharam-me a tentar fugir e não posso sair do hospital.
Я не могу заплатить за новый. У меня нету работы, а теперь я не могу пойти на уроки.
Não tenho dinheiro para comprar outro, não tenho trabalho e agora não tenho como ir às audições!
Ну, теперь, когда мы подверглись нападению, я не могу уйти, не сейчас.
Agora que fomos atacados, não posso voltar atrás.
Теперь я не могу просто уйти.
Não me posso afastar agora.
Теперь я могу уйти?
Posso ir agora?
Могу я уйти теперь?
Posso ir agora?
Теперь, когда у нас мир, я могу спокойно пойти и попрощаться.
Agora que há uma trégua, é seguro ir até lá para me despedir.
Я получил свои обнимашки и теперь могу уйти.
Ganhei os abraços. Já posso ir.
Я хотела уйти от него до несчастного случая, но теперь, когда он стал инвалидом, я не могу, потому что все подумают, что я монстр.
Eu já queria deixá-lo antes do acidente, mas agora não posso, ou vão pensar que sou um monstro.
Могу я теперь уйти?
Agora posso ir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]