Теперь я с тобой translate Portuguese
231 parallel translation
Ты превратил мою жизнь в ад, так что - теперь я с тобой расплачиваюсь...
Fizeste-me a vida num inferno. Por isso, agora estou a retribuir o favor.
Вот теперь я с тобой закончил.
Agora sim terminei.
Теперь я с тобой.
Agora estou eu aqui.
Теперь я с тобой.
Agora, estou contigo.
Я не знаю, как теперь с тобой обходиться!
Não sei o que dizer!
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
- Vês porque não posso ir contigo?
Теперь есть только одна дорога, и я пойду с тобой,... я уничтожу себя, я сольюсь с тобой, милое моё дитя,
Só há um caminho. E seguirei-te. Eu fundo-me em ti.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Do que ri? Agora estamos no comando.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое. А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
Este é o teu apartamento.
Теперь мы с тобой уже знакомы. И я могу признаться тебе, как другу.
Já nos conhecemos há algum tempo, acho que posso falar sobre isto.
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Agora apanhei-te, Andy. Sabes o que te vou fazer?
Теперь я буду с тобой.
É meu.
Слушай, теперь я хочу поговорить с тобой, но сначала...
Inspector Chan, derramei tudo! Serei a tua testemunha de acusação!
Я теперь буду с тобой и впредь никогда не покину.
Agora estou contigo e nunca mais te vou deixar.
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
Eu quis dizer, "E agora, entre nós os dois".
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
Eu digo-te o agora, entre nós os dois.
Я теперь повязан вместе с тобой.
Já me envolvi.
Познакомившись с тобой, я много ошибался. Но теперь всё.
Ja passei muitos sustos contigo, mas não é desta que nos vamos.
Теперь я точно вижу - с тобой что-то не так.
Agora eu sei que há algo errado.
Теперь я готов общаться с тобой.
Estou pronto para me comunicar contigo agora.
А теперь я бы не стала встречаться с тобой, потому что ты довольно противный.
Agora, eu não saía consigo, porque me parece tarado.
Теперь я очень хочу с тобой жить.
Agora, fiquei ansiosa por viver contigo!
Я должен был с тобой жить а теперь я могу с тобой умереть, и это несправедливо!
Eu tive de ficar contigo e agora talvez tenha de morrer contigo, e não é justo!
А теперь послушай, малыш, я хочу заключить с тобой сделку.
Faço um acordo contigo.
- Спрячь меня, я теперь с тобой.
Esconde-me. Agora, estou contigo.
И теперь я застрял здесь с тобой в этом, блядь, Ливер-блядь-пуле!
Agora, estou preso na porcaria de Liverpool, contigo!
Я всегда теперь буду с тобой.
Agora, estarei sempre contigo.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
Но знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Estou feliz de aquele touro me acertar. Agora posso ficar contigo até acordares.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Enfim, o que eu quero dizer é... eu acho que como tu já não tens a tua mãe perto de ti... precisas de uma rapariga na tua vida que cuide de ti, e vou ser eu.
Я рад, что я с тобой, Сэммиум Гэмджи теперь, когда всему пришёл конец.
Estou contente por estar contigo, Samwise Gamgee aqui, no fim de todas as coisas.
Теперь, когда он с нами, я хочу с тобой кое-что обсудить.
Escuta, agora que ele voltou, tenho umas coisas para te falar.
Да, Боб. Я хочу поговорить с тобой. И, может, теперь ты меня всё-таки услышишь.
Sim, Bob... quero falar contigo.
А это значит, что теперь я могу делать с тобой всё, что захочу.
Isso quer dizer que posso fazer-te o que quiser.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Agora que estamos novamente juntos, nunca mais me quero separar de ti.
- Я теперь с тобой.
Estou só, Sabaha!
А теперь я тебя осалил. - Я с тобой больше не вожусь.
- Apanhei-te de novo!
Когда я писал книгу, я представлял, будто что-то строю. Теперь я не забуду ни минуты, проведённой с тобой.
Acho que o livro que escrevi foi como criar algo para que eu não esquecesse os pormenores do tempo que passámos juntos.
Но теперь я хочу быть с тобой.
Mas agora quero estar contigo.
Теперь я могу жить с тобой без чувства вины.
Agora eu posso morar contigo sem me sentir culpado.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Agora estou livre para fazer aquelas coisas todas que sempre quis fazer, coisas que sei que estou destinado a fazer, como nós conversamos, Helen.
Хоть ты и не боец теперь, но с тобой не поконено. Я мог бы найти применение тому, что у тебя в голове.
Então, já não dás para soldado, mas ainda nos podes ajudar com o que tens nessa cabeça.
Теперь я не смогу с тобой пойти.
Agora não posso contar contigo.
Я теперь могу спокойно смотреть своё "мыло". Могу ещё и днём кино посмотреть. Пообедать с тобой.
Fico livre para ver telenovelas, ver filmes à tarde, almoçar contigo...
Лили, теперь, когда ты уже почти миссис Эриксен, я поделюсь с тобой своим секретным рецептом :
Lily, agora que vais ser uma Sra. Eriksen, vou dar-te a conhecer uma receita secreta.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
Bom, estou contente por o teres feito. Porque agora posso ir, sabendo que estás bem.
Теперь, когда я здесь с тобой, все прекрасно.
Agora que estou aqui contigo... Está tudo perfeito.
Теперь, когда ты знаешь правду и что-нибудь произойдет с тобой Я никогда себе не прощу
Agora, se eu te tivesse dito a verdade e alguma coisa te tivesse acontecido, eu nunca me perdoaria.
Теперь я буду с тобой, детка.
Vou cuidar de ti muito bem, amorzinho.
Теперь я хочу дать тебе парочку уроков... которые тренер Дэннис, возможно, не проходил с тобой. Ясно?
Certo?
Я теперь одинока, и мы с тобой могли бы...
Bem, estou solteira agora e pensei que podíamos...
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43