Только в translate Portuguese
28,282 parallel translation
И если цель состоит только в том, чтобы позлить свою маму, заработай кучу денег и купи бабушке кондо.
E se queres deixar a tua mãe irritada à séria, ganha muito dinheiro e compra um condomínio para mim.
Мои глаза смотрят только в одном направлении.
- Os meus olhos vão na mesma direcção.
Только в глазах Господа.
Apenas aos olhos de Deus.
Проблема только в том, что выход под часовней - маленькое отверстие в метровой каменной плите.
É um buraco minúsculo através de um metro de pedra, que vai dar à capela.
Он планировал путешествие только в одну сторону.
A preparação da viagem dele foi só de ida.
Такое происходит только во время приёмов в музее.
Só fazem isso durante eventos no museu.
Дело не только в этом.
Pelo menos, não completamente.
Не только в страхе нападения, желании безопасности...
E medo de estranhos, a segurança de estranhos, não é isso.
У меня смена только в 10 кончается.
Estou fora de turno em 10 de qualquer maneira.
США сделали атомную бомбу только в 1945-м году.
Os EUA só tiveram uma bomba atómica operacional em 1945.
Надо же. Армия посылает нас не только в Пало-Альто.
O Exército não nos envia só para Palo Alto.
Надо же. ВАЙЕТ : Армия посылает нас не только в Пало-Альто.
O Exército não nos envia só para Palo Alto.
Я не в их команде, я здесь только потому, что в мой кабинет залетела пчела.
Não estou na patente. Só estou aqui porque está uma abelha no meu escritório.
Церковь всегда придерживалась этой традиции и только современная распущенность стремится превратить грехи в права :
A Igreja sempre manteve esta tradição. Só o laxismo moderno... deseja transformar pecados em direitos.
Мне жаль тебя, Гутьеррес, потому что ты только пешка в театральной самодеятельности, которую организует твой Папа.
Tenho pena de si, Gutierrez. Você é um actor menor nesse teatrinho amador montado pelo seu Papa.
Как Вы можете не замечать, именно Вы, Святой Отец, автор всех этих чувственных любовных писем, что в педофилии есть только насилие, а в гомосексуальности - только любовь?
Como é que não vê? Logo o senhor, Santo Padre! O senhor... o autor daquelas cartas de partir o coração, não vê que, na pedofilia, há apenas violência... e na homossexualidade apenas amor?
Мы же не собираемся носить эти фашистские штуковины в течение следующих 5-ти месяцев, не так ли? Только сегодня днем... в Лэнгли.
- Não, só esta tarde.
Ты бы набралась храбрости войти в эту дверь только по одной причине.
Só terias coragem de entrar por essa porta por uma razão.
Они хотят реально существующие, а я знаю только как сделать то, что в меню.
Querem os de verdade, e só sei fazer as coisas do menu.
Мы пойдем в школу барменов, чтобы мы могли... не пинай меня, стать лучшими... не щипай, только не за нос... в нашем бизнесе!
Vamos fazer um curso de barman para sermos... e não me dês um pontapé.. as melhores... sem beliscar, não o meu nariz... no nosso negócio!
Посмотрите, у нее камеры в зрачках, микрофон во рту, и только гляньте, лазерная указка в попе.
Ela tem câmeras nos olhos ; um microfone na boca ; e um laser no rabo.
Макс, я только что выступила с прощальной речью в бесплатной клинике.
Max, acabei de fazer um discurso de despedida no Hospitalito.
Я бросил в нее мусор, но она от этого только заулыбалась еще шире.
Atirei-lhe uma lata de lixo, mas isso ainda animou-a mais.
Я буду смотреть только если кому-нибудь напинают по яйцам в трейлере.
Não vejo nada que não tenha alguém a levar um pontapé nas bolas no trailer.
Цена та же, только меньше Адель в плейлисте.
Mesmo preço, sem a Adele na lista de reprodução.
Я терпел его только, потому что он лучший механик в этом бизнесе.
A única razão porque aguentei aquele tipo era porque... ele é o maldito melhor mecânico neste negócio.
Я только что просматривал расписание инспекторов, и в плане стоял только один.
Acabei de ver a lista das inspecções programadas, e havia apenas uma no mês anterior.
Только заедем сначала ещё в одно место.
Só temos mais uma tarefa.
Только помни, хорошая и нормальная в жизни, хорошая и нормальная в постели.
Mas lembra-te, boas e normais na cabeça, boas e normais na cama.
Только каждый раз, когда я в душе.
Apenas todas as vezes que tomo banho.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты лучшее что случилось в моей жизни и... мне действительно жаль, что испортил это, но похоже, только это я и делаю
Eu quero que saibas que és a melhor coisa que me apareceu desde há muito tempo e lamento imenso por ter estragado isto, mas parece que é só isso que sei fazer.
Знаешь, Марджери, только то, что это в рифму не делает этот совет хорошим.
Sabes, Marjorie, só porque rima, não torna isso num bom conselho.
Я только что узнала, что я вхожу в часть сокращения штата, о которой вы говорили.
Acabei de saber que faço parte da redução de custos que anunciaste.
Только идиот вламывается сюда в одиночку.
Só um idiota invadiria esse sítio sozinho.
Но только не в этот раз.
Desta vez, não.
Он должен погибнуть в бою только через четыре дня.
Era suposto morrer em batalha daqui a quatro dias, mas não assim.
В игру интегрирован и подвал, а не только этажи с экспозицией, как я думала.
O porão também está integrado no jogo, não só as áreas de exposição como eu pensei.
Это означает, что воспоминания о насилии забываются и всплывают в памяти только через много лет.
Quer dizer que a memória do abuso é esquecida e geralmente relembrada muito tempo depois.
Ларри и Софи Моррисы только что наняли частный самолет из Тетерборо в Мехико, но оплатила его та же подставная фирма, что платила за Майкла и Бриджит.
Um jato particular para o México, cidade de Teterboro foi contratado por Larry e Sophie Morris, mas foi pago pela mesma empresa que pagava Michael e Bridget.
Младший брат Патрика только что умер в тюрьме.
O irmão mais novo do Patrick morreu na prisão.
Петерсон, в здание только что вошла группа вооруженных людей.
Patterson, homens armados entraram no prédio.
Джим Харрис заведует отделением эндокринологии в Калифорнийском госпитале. Как только Дариуса переведут из реанимации, я позвоню Джиму.
Jim Harris lidera a divisão de endocrinologia do Cal, então se eles apenas liberarem Darius para o cuidado de outro médico, chamarei Jim.
Когда я только начал работать в полиции, то был поражен тем, как часто убийства совершаются непреднамеренно.
Quero dizer, quando entrei pela primeira vez a força policial Fiquei chocado Quantas vezes algo só aconteceu...
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
E antes que digas algo, sei que temos que achar uma ama tempo integral, mas acabo de saber que a irmã da Connie é baby-sitter e está à procura de emprego.
Нашла только один общественный туалет в радиусе 5 км- - в этой кофейне, совсем рядом со складом.
Há um quarto de banho público dentro de um raio de 5km neste café ao virar na esquina do armazém.
Только теперь у неё самой есть малышка. И твое пребывание в их жизнях подвергает их постоянной опасности.
Só que agora ela tem uma bebé dela, e a tua existência na vida delas coloca-as em perigo permanente.
Передай ребенка только лично в руки Кёрка.
Entrega a menina em mãos ao Kirk.
Когда я тебя застрелю, тебя замуруют в бетонном склепе, если только ты не скажешь, что я хочу, пока фигуры не прекратят свой танец.
Depois de eu disparar, caro amigo, serás trancado numa cripta hermética, selada com concreto, a menos que me digas o que quero saber antes que aqueles bonequinhos parem de dançar.
И могу попасть в тюрьму, только показав, что у меня есть.
Posso ir para a prisão só por mostrar o que tenho.
Реддингтон только сказал, что сегодня он остановится в "Соверин Роял", у него дела в Лондоне.
O Reddington só me disse que ele estará esta noite no Sovereign Royale em negócios em Londres.
За ней охотились, обвиняли в шпионаже в пользу русских, вынудили бежать, только чтобы... снова сделать жертвой!
Ela tornou-se um alvo a abater, acusada de ser uma Agente Russa inactiva, forçada a fugir só para se tornar uma vítima...
только вперед 28
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только в этот раз 85
только вопрос времени 27
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только в этот раз 85
только вопрос времени 27
только вы и я 24
только вчера 38
только вы 104
только вот 124
только взгляните 72
только вода 16
только вам 25
только взгляни 60
только вы двое 24
только вот что 25
только вчера 38
только вы 104
только вот 124
только взгляните 72
только вода 16
только вам 25
только взгляни 60
только вы двое 24
только вот что 25