English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только в том случае

Только в том случае translate Portuguese

110 parallel translation
Вы просили меня отдать драгоценности моей дочери. Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Pediu-me que desse as jóias à minha filha e é o que farei se o senhor também mantiver a sua promessa.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Isso é sacrilegio. Só se o terreno está consagrado ao culto cristão
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Я ничего не могла слышать. Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
E depois, saiu, de cabeça erguida, a sua elegância e dignidade imaculadas.
- Приемлимо только в том случае, если мы его убьём.
- Se é para matá-lo, sim.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
Terei que admitir, para que uma viagem assim fosse realizável, que as estrelas que vemos são vastos mundos situados a grandes distancia do nosso e ninguém ignora, é obvio, que as estrelas só são luzes penduradas do céu, estando a maioria muito, muito perto de nós.
Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Está bem, eu admito, se admitires que gostas do Bart.
Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами. Как, например, на плантациях.
Só se pode vender ou comprar escravos se eles tiverem nascido escravos.
Только в том случае, если у меня все сорвется.
Se não tiver mais ninguém, talvez.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Só resulta se quiserem filhos. - Eu quero.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
Ele só trabalha mediante um pagamento anual, no primeiro dia do Outono.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Claro... mas só se todos os outros estiverem mortos!
Только в том случае, если вас спросят. - Какой славный день. - Дженнингс.
Não instruam os participantes, mesmo que eles atirem muito mal.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Desde que o dinheiro não seja interpretado...
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
Só podemos tornar clara uma ligação se eles tiverem informações que não deveriam ter.
почему, мы это делаем только в том случае...
Porque é que só estamos dispostos a fazer isso quando a nossa vida está em perigo?
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
A única maneira de garantir um resultado, querida, é trepando.
Врата откроются только в том случае, если мы прольем кровь невинного.
O portal só se abre se oferecermos o sangue de um inocente.
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Claro, mas ela só rejeitaria uma desculpa dada de bandeja se fosse inocente.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
Ele não transmitirá Studio 60 na sexta à noite a não ser que tenha a garantia de que o sketch'Cristão Loucos'será cortado.
Только в том случае если мы не будем осторожны.
- Não se tomarmos cuidado.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня". Что скажешь?
Só te quero ouvir dizer "a tal", se a seguir vier a palavra "centésima".
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Bem podes ir nesse cruzeiro, porque só vais participar no meu catálogo quando o inferno congelar.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
A única maneira de acabar com tudo isto é esses gajos pensarem que estão contra alguém que é pior do que eles.
ты думаешь я вскрываю людям головы, только в том случае
- Acha que abro cabeças quando está aqui, só por que acho que posso...
Да ладно, она сможет сделать вклад в науку только в том случае, если мартышек опять будут запускать в космос.
A única forma de ela contribuir para a ciência seria se começassem a enviar macacos para o espaço.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
Isso se, o Graham se lembrou de arranjar os bilhetes.
Мы спасемся только в том случае, если он передумает.
A nossa única hipótese é que ele mude de ideias.
Я буду счастлива только в том случае, если мы убьём Энди
O quê? Que só serei feliz quando matarmos o Andy
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
Só se presumir que quem fez isto era racional.
Анти-эволюционисты полагают, что глаз может работать только в том случае, если он совершенен до малейшей детали.
Os anti-evolucionistas afirmam que o olho somente poderia funcionar se ele fosse completo em todos os seus detalhes
И шанс выбраться у них будет только в том случае, если ты поможешь мне найти их
E só se safam desta se me ajudares a encontrá-los.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Só é fraca se a maldição não for verdadeira.
И это только в том случае, если вы... те, кем хотите казаться.
Isso, claro, se forem mesmo... o que aparentam ser.
Давай взглянем правде в глаза, Финн - наши отношения работают, только в том случае, если мы оба - неудачники.
Eu lembro-me, sim? Vamos encarar, Finn... a única maneira do namoro funcionar é se formos os dois falhados. Está bem.
Если я заберу Повелителя у Шоу, то все снова будет в порядке, план сработает только в том случае, если мы поможем Моргану и Кейси.
Não, se recuperar o Governor do Shaw, ficarei bem, mas o plano só vai funcionar se ajudares o Morgan e o Casey.
Нам нужно, чтобы она подчинялась добровольно. Что она сделает только в том случае, если будет верить, что она из этого мира.
Ela tem de se submeter voluntariamente, o que só fará se acreditar que é este o seu lugar.
Кэтрин поверит этому только в том случае, если все поверят.
A única forma de a Katherine acreditar, é se toda a gente acreditar.
Приятная она только в том случае, если вы готовы дать 5 миллионов на фабрику.
A não ser que estejam preparados para dar-me cinco milhões de dólares para construir a minha nova fábrica, não o será.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
... que ela leva ao Amyas.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Только в том случае, если иначе нельзя.
Quer dizer, de qualquer maneira vais morrer. Por favor, toca algo.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Porque, caso contrário, se não estivesses a falar de quem eu pensava ter-me-ias confundido com outra pessoa, pois para mim só há um Bond.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Não é que ela fale comigo... Adeus.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Só quando a primeira assistente não tenha decidido tornar-se o pesadelo de uma praga de vírus.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
é como a lógica da desmistificação não é suficiente. Não basta dizer : "Certo, é apenas um grande espetáculo" "para impressionar o povo."
Не знаю о чем ты. Я говорю о том случае, когда в прошлом месяце на распродаже в книжном магазине Винсен Браун подошел и сказал нам что его дочь Моди только что записали в Форд, знаешь, как ребенка-модель, и ты сказала типа
Estou a falar do mes passado, na livraria, nos descontos, quando o Windson Brown chegou e disse que a sua filha Moad tinha ido para fora para ser modelo bebé
Только не в том случае, если вы открываете конкурирующую компанию.
Não se estiveres a abrir uma empresa concorrente.
И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Correcto? - Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]