Только не это translate Portuguese
6,737 parallel translation
- Только не это.
- Isto não pode estar a acontecer.
Только не это.
- Por favor, não.
Только не это, она пытается заигрывать.
Oh, não, ela está tentando namoriscar.
Нет, нет, только не это.
Não, não, não, não...
Только то, что что-то облегчает нам жизнь, не делает это правильным.
O que torna a vida mais fácil pode não ser o correcto.
Мы не слишком близки, и это только моя вина.
Não somos muito próximos e assumo a responsabilidade.
И за все это время ты выяснил только то, что хижина не в Коннектикуте?
E tudo o que descobriste sobre a cabine é que não é em Connecticut?
- Только ведь это были не его растения, а картеля.
Mas nunca foram plantas dele, certo?
- Да, только это не ты.
- Sim, mas não é teu.
Если только наша цель это не ты.
A não ser que sejas ele...
Нет, не только это.
Eu sei. Achas que eu não sei?
Это был не он, только и всего.
Não era com ele. Isto é tudo.
Синдром космической радиации - это редкая нейродегенеративная болезнь, вызванная долгим нахождением под воздействием высоко заряженных частиц, которые находятся только в космосе.
A Síndrome da Radiação Cósmica é uma doença neuro degenerativa causada por longa exposição a partículas carregadas, encontradas apenas no espaço.
Все что им нужно, это только твой нейронный алгоритм.
Eles só precisam do teu algoritmo neural.
Если только это не очередная ложь.
A menos que isso seja outra mentira.
Не только это идет вразрез протоколу гумаников, но и поднимает вопрос о безопасности всех гумаников с ее операционной системой.
Além de ser contra o protocolo dos Humanichs, coloca em dúvida a segurança com os outros Humanichs.
Учитывая их прошлые действия, я могу только предположить, что что бы он не дал ей, это представляет серьезную угрозу для нас.
Dado a situação dos dois, só posso assumir que o que lhe deu é uma grave ameaça para nós.
В этой комнате должен быть только один выход, а не три.
Esta sala só devia ter uma porta, não três.
Они уважают наше право не жить в их идеальном мире, и это идет нам только на пользу.
Respeitam a nossa decisão de não viver no mundo perfeito deles. Sabe o que acontece aqui?
Не хочу этого делать, если только это действительно не будет нужно.
Não o quero fazer a não ser que seja absolutamente necessário.
— Ничего я не тяну! Просто говорю, что даже, если это сработает, то есть только одна доза, и, как ты сказал, если опухоль неоперабельна, это даст тебе немного времени.
Apenas estou a dizer que, mesmo que funcione, é apenas uma dose, e, como disse, se o tumor é inoperável, isso só lhe dá tempo.
На самом деле я не только фоткаю школьные мероприятия. Моя настоящая страсть это поиск талантов вроде тебя. Правда?
Bem, eu não tiro fotografias apenas em eventos escolares, a minha grande paixão é descobrir talentos como o teu.
Да, только не я сделала это фото. А кто?
Sim, mas é óbvio que não tirei esta.
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
- E vais ter de criar uma história. Se a Elena descobrir esta mentira, não te vai matar só a ti. Vai matar-me também.
Но, только если наша жертва - не сумасшедший энтомолог, то это попытка скрыть труп.
Mas, a menos que, por acaso, a vítima não seja um entomologista obsessivo, isto é, provavelmente, um despejo de corpo.
- Ага, вот только разница в том, что врать – это не моя профессия.
A diferença é que mentir não é a minha profissão.
" Посвящается Темперанс Бреннан и Сили Буту, людям, которые научили меня, что понимание, сочувствие и любовь – это не только книжные понятия.
" Dedicado a Temperance Brennan e Seeley Booth, as pessoas que me ensinaram que a compreensão, a compaixão e o amor são mais do que conceitos num livro.
Я знал, что это не только из-за твоих любимых арахисовых печенек.
Sabia que isso não era só por causa dos biscoitos que tu adoras.
Только это не так.
Porém, ele sabia.
Ага, они на нас не напасть пытались, Винсент. Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Sim, mas eles não nos tentaram atacar, Vincent, tentaram matar-nos, e apenas por já passou algum tempo, isso não significa que eles não...
— И что это значит, как ты думаешь? — Не знаю. Но сейчас важно только то, что он здесь.
- Tudo aquilo que importa é que ele está aqui.
Это его не остановит, это только спасет их.
- Isso não o irá impedir, apenas, os irá salvar.
Только то, что Лиам уже не преследует тебя, а это самая лучшая новость за последнее время.
Bem, apenas que estás fora do radar do Liam, o que é a melhor notícia que ouço há algum tempo.
Лиам не только монстр, но и сверхчеловек, и он стал таким по какой-то причине ; по этой же причине он убил множество невинных людей за много лет, а это уж последнее, что сделал бы любой из Эллингсуортов.
O Liam não é só um monstro, também é sobrehumano, e ficou assim por algum motivo, motivo esse que o levou a matar inocentes ao longo dos anos, algo que um Ellingsworth nunca faria.
И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать.
O Liam enganou o Presidente da Câmara, a Procuradoria e a si. Isso ainda não explica a conduta mais recente da Detective Chandler, algo que ainda agora começamos a investigar.
Предприятие планируется отдать если только... вы не посмотрите это.
A instalação e o imóvel vão ser liquidados judicialmente no final desta semana, a menos... que veja isso.
Только что получили большой контракт, но не это его волновало.
Arranjámos um contrato grande, não que ele ligasse.
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Mostrou-mo no dia seguinte, disse ser a prova de que podia matar-te quando quisesse, se não lhe obedecesse.
Это коробка с фигурами, и в ней только... истина.
É uma caixa de formas e só contém... a verdade.
Кокаин — это алкалоид тропанового ряда, который сожжет вам носовую перегородку. Если только вы раньше не умрете от инфаркта или инсульта.
A cocaína é um alcaloide tropano que queima as membranas nasais se antes disso não morrer de ataque cardíaco ou enfarte.
А это значит, что все касается не только тебя одного, понял?
O que significa que isto não é apenas sobre ti, está bem?
Это все не только твоя проблема.
Este problema não é, apenas, teu.
Только потому что мы не можем доказать это, не значит, что это был не ты.
Só porque na altura não o pudemos provar não significa que não tenha sido você.
Он не это имел в виду. Он только хотел встречаться со мной.
Era mentira, ele só queria namorar comigo.
Ого. Я только что поняла, что никогда не смогла бы сказать это ему в лицо.
Acabei de me aperceber que nunca lhe vou poder dizer isto na cara.
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Vais a casa dela, dizes-lhe como te sentes e levas um frasco chique de champô de lavanda. - Lavar o cabelo é a coisa mais erótica... - Não.
Ты только посмотри. Не хочу казаться слишком интеллектуальным, но рыцарь с сиськами - это нечто.
Não quero parecer intelectualóide, mas as maminhas do cavaleiro são incríveis.
Добро пожаловать. Брак - это договор... Но далеко не только это.
O matrimónio é um contrato mas é muito mais do que isso.
Ей снились сны. Она считает, чт это воспоминания, вот только - не её.
Ela tem tido sonhos... sonhos que pensa poderem ser memórias, excepto que não são apenas dela.
Только представь себе, в этой галактике есть человек, который не считает тебя придурком.
Ouve, contra todas as probabilidades, parece que alguém nesta galáxia não acha que és um completo idiota.
Только пусть тебе это не вскружит голову.
Agora, não fiques com a cabeça grande demais ou demasiado convencida.
только не это снова 22
только не это опять 24
только не этот 21
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не это опять 24
только не этот 21
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42