Точно не я translate Portuguese
2,756 parallel translation
Если хочешь, чтобы твой секретарь просто сидел за столом, отвечал на твои звонки и забирал твои вещи из химчистки, то можешь давать объявление, потому что это точно не я.
Se queres alguém que fique sentada na secretária, te atenda o telefone e vá buscar a tua roupa à lavandaria, então emite um anúncio, porque essa não sou eu.
Но всё, что я могу сказать - если кто-то действительно прослушивает вас, точно не я.
Mas posso dizer-lhe, se alguém o escutou, não fui eu.
Как я говорила, точно не знаю.
Eu disse que não tenho a certeza.
- Я не должен быть здесь. - Это точно.
- Eu não devia estar aqui.
Я не знаю, в какой колледжон поступил, но точно не в Beloit.
- Como assim?
Я тебе точно говорю. она бы сюда не ехала, чтобы сказать плохие новости лично.
Garanto-te que ela não vem aqui dar-nos más notícias.
Я не знала ее при жизни. Я точно не знаю ее и мертвой.
Se não a conhecia viva, certamente não a conheço morta.
Я не знаю точно, как это сказать, но... похоже у вас есть проблема посерьезнее.
Não sei bem como dizer isto, mas parece que tem aqui um problema.
И абсолютно точно я не вернусь в Розвуд.
E com certeza não vou voltar para Rosewood.
Я точно знаю, что ходил к ней.
É tudo o que sei é que andei a vê-la.
Я не знаю. Ну, один из вас точно знает.
- Um de vocês sabe.
Я уверен, фермерша олдермена точно знает, что произошло в той комнате, а если Тереза Трембли не знает, почему это произошло, я могу всё выяснить.
tenho a certeza que a amante do vereador sabe o que se passou naquele quarto, e se a Teresa Trembley não souber o motivo, eu vou descobrir.
Каролина Спрингс не для меня... и уж точно, черт, я не собирался говорить ей что, черт возьми, я тут делал. так что мне нужно было, ну, знаете, быстренько что-то придумать.
A Carolina mexe comigo... e de certeza absoluta que não lhe ia dizer o que raio eu estava a fazer, então tive que, sabes, pensar rápido.
По правде говоря, я не думал, что выкарабкаюсь, но, кхм, я бы точно умер без вас, ребята.
Achei que não iria conseguir, para vos dizer a verdade, mas, eu estaria morto se não fossem vocês pessoal.
Я говорю, пока они не отзовут тот приказ забрать то, что наше конфисковать нашу собственность - мы не будем работать на них, и мы чертовски точно не будем сражаться за них.
Eu digo que, até que suspendam a ordem de tomar o que é nosso, de confiscar a nossa propriedade, não trabalhamos mais para eles, e com certeza também não vamos lutar por eles.
Я никогда его раньше не видела, но он точно проходил спецподготовку.
Eu nunca o vi antes, mas ele era treinado.
Я точно знаю, что никому не хочется, чтобы я пострадал, потому давайте сотрудничать.
Eu sei que se sentiriam mal se algo me acontecesse, por isso, colaborem.
И передай ему, что я не какой-то благотворительный фонд и мне уж точно не нужны подачи от него.
E diz ao polícia que não passo dificuldades, para ele ter de andar a fazer-me favores.
Кем бы он ни был, он не хочет тебе навредить. Я точно это знаю.
Seja lá o que ele for, não quer magoar-te.
Мне отказали в должности, и я обвинила Юджина Ластига, но я его точно не убивала.
Foi-me recusado o cargo, e culpo o Eugene Lustig, mas tenho a certeza de que não o matei.
Не знаю помогает ли он мне, но он точно помогает ему, он спокоен когда я его принимаю.
Eu não sei se me faz ficar melhor, mas fá-lo ficar melhor quando eu a tomo. Sabe onde é que ele a conseguiu?
Если вы про генерала, то я точно не знаю.
Se se refere ao General, então não sei... Não tenho a certeza.
Больше, чем кто-либо, ты знаешь, что это роль, которую я точно не оправдал в последнее время.
Mais do que ninguém, sabes que é isso. Eu não tenho exatamente vivido muito ultimamente.
Я собираюсь накладывать краску и либо затемнять ее, либо осветлять, пока не получу точно такой же цвет.
Vou aplicar tinta e vou escurecendo ou aclarando, até ficar exatamente da mesma cor.
Я продолжаю рассказывать им точно то, что делала, но они мне не верят.
Eu digo exactamente o que fiz, mas não acreditam em mim.
Я больше не мальчик, Феликс. И уж точно не потерянный.
Já não sou uma criança, Felix, e de certeza que não estou perdido.
Потому что я хорошая сестра и тетя, может и не в этой жизни, но в одной уж точно.
Porque sou uma boa irmã. E uma boa tia. Nesta vida, não, mas noutras.
Тогда я точно не он.
- Então, definitivamente não sou.
Точно не хочешь, чтобы я взглянула?
- Certeza que não queres que veja isso?
Тебя я точно не ожидал здесь увидеть.
Não posso dizer que estava, exactamente, à tua espera.
И уж точно я не собираюсь сидеть в синей комнате Белого Дома и держать тебя за руку, пока ты рассказываешь Джеймсу как ты не мог удержаться во время предвыборной компании, как секретная служба подвозила тебя к её дому в секретных протоколах Дефайнса.
Não vou sentar-me na sala azul da Casa Branca, a agarrar a tua mão, enquanto contas ao James que não conseguias largá-la durante a campanha, que o Serviço Secreto levou-te ao seu apartamento, e a desafiar os protocolos de segurança,
Вы точно не хотите, чтобы я очистила горох, мистер Батлер?
Não quer que escolha as ervilhas, Mr.
Я удивлена, что ты помнишь это... Потому что я точно не помню.
Estou surpresa que te lembres disso... porque eu não me lembro.
Я не знаю, выглядит знакомым, но откуда точно не могу сказать.
Não sei. Parece-me familiar, mas... não posso confirmar.
Я точно не знаю его позиции, но он там достаточно важная персона.
Não sei exatamente qual é a posição dele, mas ele está lá há muito tempo. - Balanchuk?
И я не знаю насчет вас, но я видел это точно так же, та же самая жизнь, где я по-любому рискую.
Não sei quanto a você, mas da maneira que vejo, a vida é igualmente arriscada.
И я точно не хочу продолжать этот разговор.
E, não quero decididamente, continuar com esta conversa.
Я точно не знаю.
Há quanto tempo ele está aqui?
Но я точно не позволил бы какому-то ненормальному ввести паразитов в его тело.
Mas, definitivamente, não deixaria um louco qualquer, injectar-lhe parasitas no corpo.
Я думал, что когда увижу тебя, все будет точно так же, как и было, но это не так.
Responde-me. Porque te traria de volta?
Но, ух, я не могу точно сказать.
Mas, não o posso dizer com certeza.
Я точно не собираюсь делать никаких резких движений.
Eu não vou fazer movimentos bruscos.
Я не крал телефоны, не угонял грузовик, и уж точно не заколол русского гангстера отвёрткой.
Não fui eu quem roubou os telemóveis e não fui eu que raptou o camião, e, certamente, não fui eu quem matou um gangster russo com uma chave de fendas.
Я точно не помню.
Não me lembro exactamente.
Я не могу сказать точно, где именно...
Não sei exatamente em que instituição...
Я, может, и не знаю различия между пешкой и ладьей, но мне точно не нужно уроки в открывании замков.
Posso não saber distinguir um peão de uma torre, mas no que toca a arrombar fechaduras, não preciso de lições.
Куда она исчезла? Я не знаю, что это внутри этой девочки, но знаю точно, что это не человек.
- Não sei o que aquela miudinha é, mas sei o que não é, um humano.
Неужели тебе нужно напоминать об этом? Он говорит : "Одно могу сказать точно : те, из чьих домов я не услышу джаз во вторник ночью, будут убиты."
Lembra-te que ele diz que uma coisa é certa, que algumas das pessoas sem jazz serão atacadas.
Я точно не лидер от рождения, как вы сказали.
Não sou uma líder inata.
И я точно не твой сын.
E, ainda muito menos, sou seu filho.
Мы встречаемся всего несколько месяцев, так что я точно знаю, что не пропустил годовщину.
Nós só namoramos há poucos meses, portanto sei que não me esqueci dos aniversários...
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точно не скажу 22
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
точно не знаю 355
точно нет 261
точно не скажу 22
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44