English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты же сам говорил

Ты же сам говорил translate Portuguese

70 parallel translation
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Até podíamos ir para Laredo, como disseste, e tratar dessa tua tosse.
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
Não veio cá um jovem pedir a mão da Colette? - Quem é?
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Tu é que disseste que baixavas para 78.
Ты же сам говорил, что выжил благодаря тому, что вы одна команда.
Disse-me que só se sobrevive porque somos uma equipa.
Ты же сам говорил, что это просто тупые, слюнявые твари.
Mas, Zazu... Elas não passam de hienas, carniceiras, estúpidas e sarnentas.
Ты же сам говорил, что знаешь, где она?
Foste tu que o disseste! Sabes onde é.
Но... ты же сам говорил, что, скрывая что-то одно, приходится скрывать многое
Mas eu lembro que você disse uma vez que quando se esconde uma coisa, se esconde muitas.
- Харрисон... Ты же сам говорил, что устал поскальзываться на их слюнях.
Harrison, você mesmo disse que está cansado de derrapar na "gosma de privilégio" que eles deixam para trás.
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Tu próprio disseste que se ganha bem neste ramo.
- Ты же сам говорил, что у нас доверительные отношения.
Temos esse tipo de relação. Exactamente.
Ты же сам говорил что постояно приходят люди.
Quero dizer, tu mesmo disseste que aparecem uns gajos a toda a hora.
Ты же сам говорил. Купи если надо грузовик.
Todos os brinquedos que disseste para comprar.
Ты же сам говорил о доверии системе.
E aquilo de que me disseste de confiar no sistema?
Ты же сам говорил.
Disseste isso.
- Ты же сам говорил, девчонка не может решиться!
Disseste que a miúda nem sequer consegue decidir-se.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Você é que referiu improvisação.
Ты же сам говорил насколько эта девочка сексуальна, а теперь ты против этой затеи?
Estás a dizer que a gaja vem toda descascada e não lhe saltas em cima?
Я не зря часами сидела за медицинскими книжками в институтской библиотеке отца. и, ну, ты же сам говорил, я смышленая девочка.
Estive a ler, na biblioteca da escola de medicina do meu pai e aliás, tu disseste que eu era muito inteligente, certo?
Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников.
Pelo que diz, nunca sequer fez parte de nenhum Exército da União.
Ты же сам говорил - сам себе семья.
Tu mesmo o disseste! És um tipo sem compromissos.
Ты же сам говорил, что надо бежать.
Foste tu que disseste que tínhamos de ir!
Уэст, ты же сам говорил, что мы особенные, что правила к нам не применимы.
West, foste tu que disseste que somos especiais. Que as regras não se aplicavam a nós.
Ты же сам говорил, что когда смотришь на меня, видишь её.
Você mesmo disse... Quando me olha, você a vê.
Ты же сам говорил, что он ненадолго пропал. Так?
Você não disse que ele sumiu por um tempo?
Ты же сам говорил, что это уже не важно.
Tu próprio disseste, que não importava.
Ты же сам говорил, чтобы я купила ей кофеварку.
Foste tu quem me disse que eu tinha que lhe comprar uma máquina de café.
Ты же сам говорил, что застрял в Омега Кай из-за своего отца.
Desde o início que estás nos Omega Chi por causa do teu pai.
Ты же сам говорил мне : настало время рисковать жизнью во имя того, во что веришь.
Disseste que estavas a arriscar a tua vida por algo em que acreditavas.
Ты же сам говорил, пара дней на гауптвахте.
Uns dois dias na cela, disseste tu.
Ты же сам говорил, что лучше всего с женщинами ладит тот,... кто может и без них обойтись.
Não foste tu que disseste que o homem que se safar melhor com as mulheres é um homem que se consegue safar sem elas?
Прошу тебя, ты же сам говорил, Что выйти из программы, ее надо пройти.
Por favor, é como disses-te... a saída é a entrada.
Да брось, ты же сам говорил, я тоже клиент.
Vá lá, como disseste, também sou cliente. O Murray que se foda.
- Ты же сам говорил про очки.
- Falaste algo sobre óculos. - Há um par no WC.
В смысле, ты же сам говорил, всё зависит только от меня.
Disseste que agora o mundo é o meu recreio.
Ты же сам говорил мне это, Уолт.
Tu mesmo o disseste, Walt.
Ты же сам говорил, что нам нужно отнять у Джордино то, чем он может надавить.
Tu próprio disseste que tínhamos que tirar a vantagem do Giordino.
Ты же сам говорил : "Здесь умирают мечты".
Quero dizer, tu disseste que aqui era onde a felicidade vinha morrer.
– Ты же сам говорил, что все неважно.
Tu não ditas as regras.
Да ладно, Касл. Ты же сам говорил, что хочешь найти способ проводить с ней больше времени.
Castle, foste tu que disseste que querias passar mais tempo com ela.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
E tu contas-lhe tudo...
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Normalmente, não. Mas tu estás sempre a dizer que devemos travar amizade com outras culturas.
Ты же сам мне об этом говорил.
Foi o que tu me disseste!
Ты же сам мне говорил, что я играю лучше половины твоей команды.
Ontem disseste-me que eu era melhor que muitos dos rapazes da tua equipa.
- Я говорил, раз 10. Рэнди, если ты не позаботишься об этом зубе немедленно, сегодня же, я тебе сам его вырву.
Randy, se não tratares desse dente imediatamente, hoje, eu mesmo vou arrancá-lo.
Йо, пап, да что далеко ходить, ты же сам мне всегда рассказывал, что бросил школу в шестом классе, вышел на углы, вместе с Эйвоном и Стрингером. Зарабатывал бабки для семьи, говорил, что так ты стал мужчиной- -
Pai, nem vás por aí, dizias-me sempre como tinhas saído da escola no sexto ano, e tinhas ido para a esquina com o Avon e com o Stringer, ganhar dinheiro para a família, e que isso fez de ti um homem...
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Acho que resultou. Como quando disseste para não fumar ganzas ao longo dos anos. Depois descobri que tu fumavas ganzas a toda a hora.
Но ты же говорил, что хочешь, чтобы он сам здесь оказался.
Disse que queria vê-lo em pessoa.
Ты же сам говорил, что надо играть свои роли.
Tu é que disseste para interpretarmos os nossos papéis.
Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
Disseste que a Líder Solitária tinha contactos no rancho, certo?
Ты же сам всегда говорил :
Ela estava a esconder-nos coisas.
Ты же сам мне всегда так говорил.
Foi o que sempre me disseste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]