Ты же знаешь меня translate Portuguese
607 parallel translation
- Ты же знаешь меня, свою мамочку.
Tu conheces-me.
Ты же знаешь меня.
Jan, tu conheces-me.
Маша, ты же знаешь меня
Masha, já me conheces.
Ты же знаешь меня, Джимми. Я дикая штучка.
Bem, tu conheces-me, Jimmy.
ты же знаешь меня.
Conheces-me.
Пожалуйста. Ты же знаешь меня.
Tu conheces-me.
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Sabes que não fui eu! Tu conheces-me!
- Заткнись! - Ты же знаешь меня.
- Sou eu, o Brandon.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Você me conhece. Sou um cara honesto.
Ты же меня знаешь.
Deixe-me sair, Pépé!
Ну ты же меня знаешь... - Правда, сын?
O pai já me conhece.
Но ты же меня знаешь. Если Карла себе что-то вбила в голову... - Ам!
Tu conheces-me, quando a Carla mete algo na cabeça...
Ты же меня знаешь.
Tu conheces-me. Não, mas não...
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно.
- Não me deixes só, é perigoso...
Ты же меня знаешь.
Sabes como eu sou.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня.
- Sabes que se o dinheiro fosse meu, preferia tu o roubasses do que qualquer outra pessoa.
Ты же знаешь, были б другие варианты, меня б здесь не было
Sabe que eu não estaria aqui, se houvesse outra hipótese.
Ты же знаешь, у меня три дочери.
Sabes que tenho três filhas.
Ты же давно меня знаешь. - Что?
Sabes, há quanto tempo me conheces?
Я всё сделал, чтобы этого избежать, но... ты же меня знаешь.
Tentei evitar, mas infelizmente... conheces-me.
Ты же знаешь, что у меня уже много лет нет власти.
Há anos que não tenho poder nenhum.
Сегодня вечером? Нет, у меня тренировка, ты же знаешь.
Esta tarde tenho treino.
Ты же меня знаешь, да.
Sabes como eu sou, não sabes?
- Да не волнуют меня твои деньги, ты же знаешь.
Não estou interessado no teu dinheiro, como sabes.
Ты же меня знаешь.
Tu partiste.
Ну ты же меня знаешь...
A mim vai.
Ты же знаешь, что у меня слезятся глаза, если не выспаться.
Sabes como os olhos me incham quando não descanso o suficiente.
Ты же знаешь, если на меня кричат, я вообще ничего не могу вспомнить
Sabes que quando me gritam não me consigo lembrar de nada!
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Olha, tenho de ir lá pra cima... tomar cálcio para... os ossos não quebrarem... aspirina para o coração não entupir... Metamucil para não ter câncer no intestino... e estrogênio para... convencer meu corpo de que ainda tenho 23 anos.
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Saberá isso melhor que eu ; escreveu-o você.
Ты же знаешь что у меня аллергия на молочные продукты!
Devias saber que sou alérgico à lactose!
Ты же знаешь, для меня в риске самый смак.
Para mim, isto é o sal da vida.
Ты же знаешь, у меня ее нет, Джерри.
Sabes que não tenho nenhum, Jerry.
- Но ты же меня знаешь.
- Mas você me conhece!
Ты же меня знаешь. Я простой шут, Марко.
Sabes que sou brincalhão.
Ты же знаешь, у меня нет костюма, лапочка.
Tu sabes, não tenho um traje, querida.
Слушай, ты же меня знаешь.
Tu conheces-me.
Ты же меня знаешь.
Tu conheces-me.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Se ficarmos com ele, sabes que me põe na cozinha.
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
Pode aborrecer-me, provocar-me, questionar a minha existência, mas, no final, ambos sabemos que venci.
Ты же знаешь, меня это никогда не волновало.
nunca quis saber disso.
Ты же меня совсем не знаешь.
Nem sequer me conheces.
Кое-какие деньги у меня водились но ты же знаешь, какие непредсказуемые эти шлюхи.
Ganhei algum dinheiro... mas as putas são imprevisíveis. - São loucas. - A sério?
Свидетельство о браке Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
Estás farto de saber que só no dia tenho cá quantias dessas ;
тео все равно, что говорить. ты же знаешь, что у меня нет квартиры.
Deve ser encantador, Eleanor. Ela diz o que lhe vem à cabeça.
Ты же меня знаешь.
Estou bem. Já me conheces.
- Ты же знаешь, тебе не взять меня живой.
Sabes que não vais levar-me daqui viva. Não é um problema.
Но, ты же знаешь какой хреновый из меня помощник.
Mas sabes como sou mau na limpeza da casa.
Ты же меня знаешь...
Conheces-me.
Ты же знаешь, что эта их пластмассовая тюрьма не удержит меня навечно.
Sabes bem que esta prisão plástica não me vai deter para sempre.
Не злись на меня, парень, я же на твоей стороне, ты знаешь?
Eu estou do teu lado.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не хочешь 331