Ты же сказала translate Portuguese
599 parallel translation
Ты же сказала что не помнишь.
Tu disses-te que não te lembravas.
Ты же сказала, что всё знаешь!
Mas disseste que sabias tudo.
- Ты же сказала, что прилегла.
Não estavas deitada?
- Ты не знаешь, кто это? - Ты же сказала Гарри.
- A mãe falou em Harry...
Ты же сказала, что у тебя есть новости.
Disse que tinha notícias.
Ты же сказала "да".
- Ouviste-me? Deixa-me em paz.
Ты же сказала, что отношениям конец.
Disseste que a vossa ligação acabou.
- Ты же сказала, чтo oни пoбедят.
- Você não disse que eles ganhariam.
Ты же сказала, что вечером свободна.
Disseste que tinhas a noite livre.
Ты же сказала, что я свободна...
- Tu disseste que eu era livre.
Ты же сказала, что ты не настоящая.
Disseste que não eras real, lembras-te?
Ты же сказала, если только я его увижу.
disseste "Se o visses...".
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Disseste que não dirias nada!
- Но ты же сказала, что все позади.
Deus. Está bem, espera.
Ты же сказала, что мы только переночуем. Я пытаюсь придумать, что делать.
- Disseste que era só dormir uma sesta.
Ты же сказала "ближайший город".
Você disse a cidade mais próxima!
Ты же сказала, что папа в Кливленде
Julgava que o Pai estava em Cleveland. Não pode ser.
Ты же сказала, что мы встретимся в час!
Combinámos encontrar-nos fora da escola, não dentro.
- Ты же сказала, что они там справятся и без тебя.
- Disseste que conseguiam resolver sem ti.
Ты же сказала, что все было хорошо.
Não disseste que estava tudo bem?
Ты же сказала : "Хочешь зайти выпить лимонаду?"
Perguntaste se queria vir beber uma limonada.
Ты же сказала, что решилась пойти на это!
Pensei que já tinhas decido avançar com isto!
Ты же сказала, что не уверена, придешь ли.
Disseste que não tinhas a certeza se ias.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Então, disseste que não podias sair, portanto...
Но ты же сказала один... билет.
Mas pediste um bilhete.
Ты же сказала что не против.
- Disseste que não te importavas.
С ума сойти! Ты же сказала, что это не такой уж большой сюрприз.
Pensei que você tinha dito que não fosse uma grande surpresa como eu ter...
Почему же ты мне не сказала?
Por que não me contaste?
Дорогая, почему ты мне не сказала, я же должен об этом знать.
Porque não me disseste? Eu devia saber.
- Почему же ты мне раньше не сказала?
- Porque não me disseste?
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Tinhas dito, que as tias ás vezes saíam, e te deixam em casa sózinha.
– Я же сказала : ты уволена!
- Dispensei-a.
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Pode contar-me durante o jantar.
Хватит! Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Disseste que era o nosso aniversário.
Что же ты ничего не сказала?
- O quê? Porque não me disseste?
- Что же ты раньше не сказала?
Por que não me disseste?
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Diz-lhe tal como mo disseste a mim.
Кто сказал, "ещё немножко", это же ты сказала!
Quem pedia sempre mais um bocado?
Я же утром сказала, чтобы ты выбросил мусор.
Eu disse-te para levares o lixo esta manhã!
Что же ты сразу не сказала?
Bem, porque não o disseste antes?
Я же сказала, что ты можешь перестать улыбаться.
Eu disse que podias parar de sorrir, Lisa.
Что же ты им сказала?
Que lhes disseste?
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
Acabas de dizer que está tudo bem.
- Но ты же сказала, что...
- Quando chegarmos a Karlstown,
— Почему же ты мне сразу не сказала?
Mas porque não me disseste logo?
Но всё же Помнишь, как ты сказала?
Mas... ao fim e ao cabo... é como tu disseste...
Я сказала, что он - такой же кусок дерьма, как и ты.
Disse-lhes que era um monte de merda, como tu.
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
- Почему же ты мне не сказала?
- Porque nâo me disseste?
А как же то, что ты сказала под мостом?
E aquilo que disseste debaixo da ponte?
- Ты же вроде вчера сказала, что секс неизбежен.
- Não disseste que estava quase?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348