English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты пришла ко мне

Ты пришла ко мне translate Portuguese

209 parallel translation
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por...
Ты летала по свету с человеком, который использовал тебя как проститутку. - Ты мне не отец! - Тогда зачем ты пришла ко мне?
Viajas pelo mundo com homens que não se ralam contigo e te usam como uma prostituta!
Ты пришла ко мне.
Vieste para mim.
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
O meu elogio é que, na noite em que me disse que nunca...
И, кажется, мне понятно, зачем ты пришла ко мне.
Porque vieste ter comigo? Acho que finalmente Descobri
Ты пришла ко мне за помощью, помнишь?
Você vieste a mim por ajuda, recordas?
Скажи, Патрисия, почему ты пришла ко мне?
Então, diga-me, Patrícia, por que apareceu aqui esta noite?
Знаешь, Гвен, ты пришла ко мне из-за очень высокой рекомендации твоих, э...
Gwen, chegaste até mim muito recomendada pela tua...
А почему ты пришла ко мне?
Por que recorreste a mim?
Я-то думал, ты пришла ко мне!
- Pensei que estavas aqui por mim!
Следующий сто восьмидесятый Думаю, ты пришла ко мне, потому, что я заронил эти мысли в твою голову. Этим сто восьмидесятым рейсом.
PRÓXIMO 180 Está a dizer isto... porque te contei sobre o vôo 180.
Но ты пришла ко мне, как к своему парню, и я отреагировал соответствено.
Vieste ter comigo enquanto teu namorado. E respondi dessa forma.
А зачем ты пришла ко мне?
Porque vieste ter comigo?
Но это ты пришла ко мне и попросила о помощи.
E eu sempre vim ajudá-la!
Эй, детка, ты пришла ко мне или как?
Vieste-me ver, querida, ou quê?
Ты пришла ко мне за помощью, я тебе помог.
Vieste pedir-me ajuda, eu dei-ta.
А Прадо знает, что ты пришла ко мне с этим делом?
O Prado sabe que vieste ter comigo com este material?
А Прадо знает, что ты пришла ко мне с этим делом?
E respeito-te.
Ты пришла ко мне домой, говорила с моим сыном, я ведь просила, не надо...
- Não queria quê? Veio a minha casa, falou com o meu filho e eu disse-lhe que não o fizesse!
Ты пришла ко мне.
Vieste ter comigo.
Я объяснил, что ты пришла ко мне несколько недель назад с диагнозом лимфома и что начала химиотерапию.
Expliquei-lhe que me tinhas vindo ver há várias semanas com um diagnóstico de linfoma e que tinhas iniciado a quimioterapia.
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
Quando vieste a primeira vez ao meu escritório, porque quiseste que... seguissemos o Thursby?
Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
Gostava de reservar passagens no Queen.
- Да? Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã.
- Ты ко мне пришла, да?
Vieste para me ver, não foi?
Так, если ты пришла без чуств ко мне... тогда уходи.
Então, se não tem sentimentos por mim... então vá.
- Ты для этого пришла ко мне? - Верно.
- E foi isso que vieste cá dizer-me.
Почему ты не пришла ко мне признаться и спросить совета? Я не знаю. Я просто не думала, что мы готовы к этому.
Menina McBeal, se tem algo a juntar ao depoimento de ontem ou se quizer fazer alguma nota final, poderá fazê-lo agora.
То есть, ты пришла ко мне попросить помощи?
Então vieste ter comigo para te ajudar?
Почему ты не пришла ко мне?
Devias ter vindo ter comigo.
Ты снова пришла ко мне.
Vieste procurar-me.
Если бы ты ко мне пришла, ничего бы этого не произошло.
Se tivesses vindo ter comigo nada disto teria acontecido.
Когда Франческа пришла ко мне в комнату, ты подслушал и сказал Фебре.
- Não, escute-me. Quando a Francesca veio ao meu quarto, você escutou, e contou ao Febré!
Слушай, это ты ко мне пришла, девочка.
Tu vieste mendigar, Doxy. Eu não fui ter contigo.
Это ты пришла ко мне пописать.
Tu é que foste mijar à loja!
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
Era para mim, mas prefere dormir contigo.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vim aqui porque não foste a mim.
Почему ты не пришла ко мне поговорить?
Porque é que não vieste ter comigo para falar sobre isso?
И ты знаешь, какая идея пришла ко мне? Ты знаешь, все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли?
E outro dia vi que todos os números sensacionais têm algo diferente, sabe?
Никогда не забуду, что на тебе было, когда ты впервые ко мне пришла.
Nunca hei-de esquecer o que tinhas vestido a primeira vez que foste ao meu consultório.
Почему ты пришла с этим ко мне?
Por que vieste ter comigo?
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
Se mantivesses ela satisfeita, ela não viria ter comigo.
Знаешь, я правда рад, что ты пришла поговорить ко мне тогда и я надеюсь, что помог тебе.
Sabes, Pheebs, ainda bem que foste falar comigo no outro dia...
Почему ты ко мне не пришла?
Porque não vieste ter comigo?
Ты правильно сделала, что пришла ко мне.
Não, fizeste bem em vir ter comigo.
Ты не спроста ко мне пришла, а не к Кларку.
Há uma razão pela qual vieste ter comigo e não com o Clark.
Ты думаешь, что именно поэтому она пришла ко мне домой?
Achas que foi por isso que ela foi para minha casa?
Зачем ты пришла ко мне?
Por que me procurou?
Сара, лучше бы ты первой пришла ко мне.
Sara, gostava que me tivesses contactado a mim primeiro.
Думаю, ты ко мне пришла не только затем, чтобы заработать себе диабет.
Presumo que te querias encontrar comigo por razões que não trabalhar num caso de diabetes tipo 2.
Почему ты просто не пришла ко мне?
- Por que não vieste ter comigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]