English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты предал меня

Ты предал меня translate Portuguese

192 parallel translation
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Perdoar-vos-ia se näo tivésseis trado meus súbditos!
Ты предал меня!
Meu pulha intrujão!
Ты предал меня!
Tu traíste-me!
- Ты забыл. Ты предал меня.
Esqueces que me traíste.
Если он намекнёт, что хочет, чтобы ты предал меня, оскорбись, потому что это ловушка.
Lembra-te se ele insinuar que quer que me traias, mostra-te insultado.
Ренфилд... Ты предал меня.
Renfield... traiste-me.
Алан, я тебя просто обожаю. Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Alan... eu admirava-te como tudo... até cheguei a pensar que fosses meu amigo.
Почему ты предал меня?
Porque me traíste, traidor?
Ты предал меня.
Traíste-me.
- Ты предал меня!
- Tu traíste-me!
- Папа. - Ты предал меня.
- Traíste-me... o teu próprio pai...
Ты предал меня.
Publicou pra me decepcionar.
Я любила тебя,... ты предал меня.
Eu amava-te, traíste-me.
Ты предал меня...
Traiste-me.
Ты предал меня.
Não, traíste-me.
Скотина, ты предал меня!
Deste cabo da minha hipótese!
Ты предал меня.
Vocês traíram-me.
И что ты предал меня и наш брак.
E que me traiste a mim e ao nosso casamento.
Как ты предал меня?
Como tu me traíste?
Ты предал меня, Уил Уитон.
Traíste-me, Wil Wheaton.
За что ты предал меня?
Porque é que me traiste?
Ты предал меня.
Traíste-me!
Ты предал меня?
Traíste-me?
Ты уничтожил меня, ты предал семью и лысина передается по наследству!
Arruinaste o teu pai, desfizeste a tua família e a calvice é hereditária!
Если бы ты не предал меня, то мог заняться поистине удивительными вещами.
Se não me tivesse traído, as coisas teriam sido muito diferentes.
Ты меня предал.
- Traíste-me.
Почему ты меня предал?
Porque me traíste?
Ты меня предал.
Apunhalou-me pelas costas.
Почему ты меня предал?
Porque me trais?
Я знаю, что должен идти дальше, но вместо этого следую за тобой, как одержимый, я предал сам себя, и это ранит меня сильнее, чем ты думаешь.
Sei que devia ir embora Mas sigo-te Como um homem possuído Tenho um traidor Debaixo do meu peito
Хотя, наверное, я должен тебя поблагодарить. Если бы ты не предал меня и не оставил меня умирать, проклятие легло бы и на мои плечи.
Embora eu te deva agradecer, porque, na realidade, se não me tivesses atraiçoado e abandonado para morrer eu partilharia dessa tua maldição numa dose igual à tua.
Я сожалею, что ты не смог предвидеть последствий своих действий, когда предал меня.
Eu... sinto muito que não tenhas previsto as consequências dos teus actos quando me traíste.
Серж, ты меня предал.
Serge, traíste-me.
Ги, и ты меня предал?
Guy, estás a trair-me?
Ты меня предал, Гильермо.
Tu atraiçoaste-me, Guillermo.
Ты меня настроил против своих же, а потом предал?
Eu não te vendi.
Иззи Ты перерезала провод ты перерезала провод Денни ты предал Иззи с медсестрой и она помогала вам учится и Джордж, когда тебя называль 007 она называла меня 007
- Izzie, cortaste o fio da LVAD. Ela ficou do teu lado e fez a eco do Denny. Tu traíste a Izzie e ela ajudou-te a estudar!
Ты предал меня.
Lembra-te deste momento se algum dia descobrires que te traí.
А ты меня предал, слушал кого-угодно, но не меня.
Preferes falar com qualquer outra pessoa do que comigo.
Брюс предал все во что я верила, и если ты когда-либо снова обвинишь меня в этом, тогда я просто уйду.
O Bryce traíu tudo aquilo em que eu acredito, e se voltares a acusar-me disso outra vez, eu vou-me embora.
Ты предал меня!
Traíste-me!
А ты, мой друг, предал меня - Нет
E tu, amigo, traíste-me.
И ты, друг, предал меня.
E tu, amigo, traíste-me.
Ты солгал мне, предал меня. Хотел забрать мою дочь!
Mentes-me, trais-me, vens atrás da minha filha!
Ты преднамеренно предал меня.
Isso magoa os meus sentimentos.
о мой верный Себастьян, ты, кто ни разу не предал меня, скажи, не уж то моя жизнь была напрасной?
Ah, meu leal Sebastian... você que, nunca me traiu diga-me... a minha vida foi em vão?
Почему ты меня предал?
Por que você me traiu?
как то что ты меня предал превратилось в спасение меня?
Como é que traíres-me se torna em me salvares?
Это я тебя предал, или ты меня?
Fui eu que te traí, ou tu que me traíste a mim?
Ага, хорошо, Большой Майк мой друг, и я бы никогда его не предал. Если бы ты не обманул меня.
O Big Mike é meu amigo e eu não o teria traído se o senhor não me tivesse enganado.
Пусть ты и предал меня, ты был лучшим рабом в моей жизни.
Apesar de me teres traído, foste o melhor escravo que já tive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]