English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты пришла сюда

Ты пришла сюда translate Portuguese

344 parallel translation
Ты пришла сюда из-за Веры?
Você não veio aqui por causa da Vera.
Всё, всё, всё осталось таким же, как в день, когда ты пришла сюда.
Está tudo exactamente na mesma como quando tu aqui entraste.
Зачем ты пришла сюда?
Vem aqui à procura de quê?
- Зачем ты пришла сюда? !
- Por que vieste aqui?
Ты пришла сюда.
Voltaste.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- Vieste ver-me, não foi?
Зачем ты пришла сюда?
? Por que vieste aqui?
Ты пришла сюда за дружеским советом, и как раз его ты получаешь!
Vieste aqui para pedir conselhos a um amigo e é o que te estou a dar.
В чём дело? Почему ты пришла сюда? - В твоём-то состоянии!
É tão importante que justifica vires aqui no teu estado?
Если ты пришла сюда за утешениями, по поводу того что вы сделали ты выбрала совсем не то место.
Sabe, se veio aqui esperando que eu aceite o que você fez... Então você veio para o lugar errado.
Раз ты пришла сюда, значит, ты считаешь меня своей сестрой.
Vieste para cá, isso mostra que me consideras tua irmã.
Зачем ты пришла сюда?
Por que vieste?
Почему ты пришла сюда, Шэрон?
Por que está aqui, Sharon?
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Não és tu que tens de pedir desculpa.
Но ты пришла сюда.
Mas eu trago-te aqui.
Зачем ты пришла сюда? Она тебя сюда прислала? Мать?
Ela mandou-a cá, a Mãe?
Но я ни на секунду не сомневался, что ты пришла сюда не ради меня.
Mas não pude pensar, nem por um segundo, que tinhas voltado aqui por mim.
Или ты пришла сюда именно для этого, ха?
Ou foi para isso que voltaste?
Джеки, надеюсь ты пришла сюда не для того чтобы заняться со мной любовью.
Jackie, espero que não tenhas vindo até aqui para fazer amor comigo.
Ты пришла сюда, чтобы завести ребёнка или...
Vieste aqui para fazer um bébé ou vieste para...?
Ты пришла сюда, чтобы наблюдать за моей тренировкой?
Vieste até aqui para me veres treinar?
Почему ты пришла сюда?
Por que razão é que veio?
И ты пришла сюда чтобы расстаться со мной?
Então, estás aqui para terminar comigo?
А ты сюда не заигрывать пришла! А если он чурается моих денежек, поыщу в другом месте! Каких еще денежек?
Nao vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro nao presta, posso ir a outro lado.
Зачем ты сюда пришла?
Que vens tu fazer aqui?
Я знаю, что ты певица. Я рада, что ты сюда пришла.
Sei que és cantora, fico feliz por teres vindo.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Referes-te ao facto de saber as razões por que aqui estás.
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Nesse caso, não virias avisar-me do Chet.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Se pensa que vim aqui de livre vontade, não está boa da cabeça.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Mas afinal, o que é que estás aqui a fazer?
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
- Vieste cá para me acalmares?
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Essa é a primeira atitude inteligente que teve desde que entrou aqui.
Поэтому попросила у него ключи и пришла сюда, чтобы ты не была одна.
Então pedi-lhe as chaves, e vim para cá, para que não estivesses sozinha.
- Случилось, что ты сюда пришла.
Pregaste-me um susto dos diabos.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Что здесь можно поесть? Лил, ты сюда не есть пришла.
Não vieste cá para comer.
Дорогая, его не спасти. Если ты за этим сюда пришла. Почему?
Não podes salvá-lo, querida, se é isso que tens em mente.
Ты что, пришла сюда, чтобы ОБ ЭТОМ спросить?
- Veio para me perguntar isso? - Não.
Я пришла сюда только для того, чтобы ты попрощался со своим сыном
Só vim cá para poderes despedir-te do teu filho.
Ты сюда так рано пришла по какой-то причине или просто нравится меня подлавливать?
Algum motivo para estares aqui tão cedo ou gostas de me chatear?
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vim aqui porque não foste a mim.
Прости, ты пришла сюда с ним?
Desculpa, vieste com ele?
Ты и сюда пришла, потому что тебе без меня придется туго.
Vieste cá porque precisas de mim no caso desse americano aparecer.
Я не хочу, чтобы ты так поступал. Я пришла сюда, обремененная такими же ненужными мыслями и дурацкими предрассудками.
Vim para aqui com todas estas ideias e estes estúpidos preconceitos.
Зачем ты сюда пришла?
Por que vieste?
Я пришла сюда получить кое-что от тебя, и ты дашь это мне.
Vim aqui para receber algo de ti, e vou receber.
Ты бы не пришла сюда сразу. Значит, ты уже была в "Самоцвете". Но туда ты, как правило, ни ногой.
- Não viria aqui em primeiro, isso quer dizer que já foi ao Gem, onde nunca tinha posto os pés.
И ты так просто пришла сюда с этим.
Uau, foi directa ao assunto.
Кэти, зачем ты сюда пришла?
Katie, vieste aqui para quê?
В смысле, я на самом-то деле пришла сюда, полагая остаться, но когда ты попросил меня остаться, я поняла, что я должна лететь туда.
Quer dizer, eu vim aqui esta noite já inclinada para ficar. Mas quando me disseste para ficar, fez-me perceber que tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]