Ты просто знаешь translate Turkish
1,625 parallel translation
Думаю, ты просто знаешь...
Bilirsiniz işte.
Тогда как понять, что всё кончено? Ты просто знаешь и всё.
Ne yapıcaz peki?
Ты просто знаешь.
Bilirsin işte.
Ты просто не знаешь, какой страшный я.
onlar daha yeni bir polis öldürdüler.
Ты просто не знаешь, как им управлять.
Sen kullanmasını bilmiyorsun.
Просто, ты знаешь... ты даже не перезвонил ей, это как-то...
Ama onu geri aramamak...
Знаешь, признаю, вот тут ты просто отлично сыграл.
Bak şimdi, itiraf etmem gerek ki bu güzel bir maçtı. - Teşekkürler.
Я просто надеялся, ты сохранишь его у себя, ну, знаешь на случай, если меня арестуют.
Bunu benim için saklarsın diye umuyordum, bilirsin. Çünkü biraz köşeye sıkıştım.
Ну, я просто подумал, понимаешь, поскольку ты мой адвокат, то ты мог бы, знаешь, ты мог бы сделать что-нибудь...
Şey, düşündüm de, bilirsin, sen avukatım olduğuna göre bir şeyler yapabilirsin dedim.
Ну, как ты знаешь, я не против, когда меняют правила, я просто плыву по течению.
Bildiğin üzere, kuralları esneten ve olayları akışına bırakan bir yapım var.
И неважно, знаешь ты это или нет, но твоя жизнь просто чертовски замечательная.
Ayrıca farkında mısın bilmem ama muhteşem bir hayatın var.
Как ты знаешь, лорд Годвин не просто мой хороший друг, но и многолетний союзник Камелота.
Senin de bildiğin gibi Lord Godwyn sadece iyi bir arkadaşım değil aynı zamanda çok uzun süredir, Camelot'un müttefikidir.
Возможно просто закончу читать книгу, погуляю по пляжу, ну ты знаешь : немножко времени "для себя любимого".
Muhtemelen biraz kitap okurum, sahilde yürüyüşe çıkarım, kendime vakit ayırırım.
кто пересек три континента.... ты знаешь, я просто...
Biliyorsun...
Я просто увидела эту ДОСКУ со спец предложениями и задумалась : ты знаешь, что хреново?
Şuradaki menüde taze sıkılmış portakal suyunu görünce kendi kendime dedim ki :
Ну же, Билл, ты ведь знаешь, что все не так просто.
Yapma Bill, bu kadar basit olmadığını biliyorsun.
Я просто.. Я хочу чтобы ты знал, работа которую я делал, и как ты знаешь продолжаю делать, это хорошая работа, пап. и я помог многим людям...
Bilmeni isterim ki çalışmakta olduğum iş güzel bir iş baba ve çoğu insan daha iyi...
Знаешь, я рад что София не в лиге, потому что ты стала просто ужасно грубой женой.
Sofia'nın bu Lig'de olduğuna seviniyorum çünkü sen sadece kaba bir eşin tekisin.
Но ты же меня знаешь! Если я подцепил девчонку... просто пересплю с ней.
Sen de biliyorsun, ben kadınlarla kadınlarla yatarım ama onları taciz edecek biri değilim, bilirsin.
- Ты знаешь, что происходит? - Я просто хочу секса!
- Burada neler olduğunun farkında mısın?
Ничего себе. Я просто никогда его таким себе не представляла, ты знаешь?
Onu asla böyle hayal etmiyordum.
Нет, нет, я просто, ты знаешь...
Hayır, hayır, ben...
Нет, я просто забочусь о ней уже так давно, ты знаешь?
Ona o kadar uzun zamandır bakıyordum ki.
Ты просто его не знаешь.
Yanıldığın şey de bu işte.
Я просто... ты знаешь, ну я имел ввиду, ну... с Чаком?
Hayır, elbette. Ben sadece, yani ben... - Chuck'la birlikte mi?
Но ты не знаешь, как долго ты был там. Значит, цель заключается не в том, чтобы просто сидеть и думать, а нужно достичь состояния, когда нет никаких мыслей, правильно?
- Zira bu durum tüm deneyimlerden öte bir şey - gelinen düzey, sonsuz ve sessiz bir hal alıyor.
Но ты ведь знаешь, что я простой тягач?
Ama ben sıradan bir çekiciyim, tamam mı?
Знаешь, бывает, люди говорят я знаю, что ты чувствуешь ". Но это просто слова. На самом деле они и понятия об этом не имеют.
İnsanlar hep "nasıl hissettiğini biliyorum" derler ama aslında ne hissettiğine dair hiçbir fikirleri yoktur.
Но, ты знаешь, я просто...
Ama...
Знаешь, я просто хочу сказать, что ты была действительно классной эти последние пару недель.
Söylemek istediğim birşey var. Şu son birkaç hafta bana cidden çok iyi davrandın.
Просто, знаешь, ты продашь их в следующий раз.
Üzüldüm öyle olmasına. Bir dahaki sefere satarsın.
Знаешь, Чарли, почему ты просто не сделаешь свое резюме, а я сделаю свое?
Charlie, sen kendi formunu yapsana.
, Улучшить уровень жизни, - это же просто дерьмо собачье, и ты это знаешь.
"Kaliteli Yaşam" dedikleri şey saçmalığın dik âlâsı, sen de biliyorsun.
А потом ты просто исчез. Диана, что ты знаешь о...
Garajda söylemeyi denedim, ama yapamadım.
Извини, ты знаешь, это просто... это слишком хорошо, чтобы это могло быть правдой...
Bu sadece doğru olamayacak kadar güzel görünüyor.
Знаешь, я имею ввиду, что ты просто шутишь.
Yani sen de şaka yaparsın.
Ты ведь меня знаешь- - Я просто поисковый магнит.
Beni biliyorsun tam bir grup mıknatısıyım.
Ну, ты знаешь, просто ездили туда-сюда... и поняли, что мы уже на полпути туда, так что, мы решили - была-не-была!
Öyle etrafta geziyorduk ve yolun yarısına geldiğimizi fark ettik. - Biz de neden olmasın dedik? - Dönme dolaplı, atlı karıncalı bir fuar vardı.
Это просто что иногда как мама, ты знаешь, ты- -
Bazen anne olarak...
Я просто, ты знаешь...
Ben sadece...
Ты знаешь, я просто пытаюсь...
Sadece deniyorum...
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его.
Ona inandığım için deli olduğumu düşünerek bakıyorsun. Onu tanımadığın için böyle düşünüyordun.
Ну мы просто, эммм... Ты знаешь, разговариваем.
Biz sadece... konuşuyoruz işte.
Ты знаешь, это голубь, это белка и в этой могиле, я просто похоронил всю твою туфлю
Bu kumru için,... bu sincap için,... ve buraya da senin ayakkabının tamamını gömdüm.
Ты знаешь, что он делает это для тебя для твоего сердца, для твоего достоинства, даже если чувствуешь, что вы просто веселитесь
Sende bir şeyleri değiştirdiğini kalbini, kendine güvenini sadece iyi vakit geçirdiğin hissini verse bile.
Ты знаешь... Я просто хочу быть Золушкой... хотя бы одну ночь.
Sindrella gibi olmak istemiştim sadece bir gecelik.
Э, без обид, э.., но, ну.. мне просто неловко всю ночь быть в компании, ну.. ты знаешь, как там их... гомосексуалистов.
Üstüne alınma ama tüm gece sizin gibi erkeklerin, nasıl desem yuvarlak masa şövalyelerinin yanında rahat edemem.
Ты знаешь, что всё может быть так, как было в Теллюриде. если ты просто скажешь своим друзьям о нас
Eğer arkadaşlarına bizden bahsedersen, hep Telluride'de ki gibi olabiliriz.
Когда ты ушла с прослушивания, режиссер решил, что я тоже пришла на прослушивание, и я просто подумала, знаешь, какого чёрта?
Sen seçmelerden çıktıktan sonra, yönetmen benim de seçmeler için geldiğimi zannetti. Ben de denesem ne olur ki diye düşündüm.
Ты знаешь, я просто была растроенна и эмоциональна.
Biliyorsun gerçekten üzgündüm ve duygusaldım.
Ты знаешь, я просто потерял огромную часть бизнеса
- Senin yüzünden büyük bir işi kaybettim.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40