English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты слишком занята

Ты слишком занята translate Portuguese

64 parallel translation
Ты слишком занята своим счастьем.
- Também eu. - E não vejo que haja algo de errado nisso.
Ты слишком занята.
É uma pessoa muito ocupada.
Ты слишком занята проектом о гламурном мире ЮНИСЕФ.
Estás ocupada a desenvolver um programa sobre o glamouroso mundo da UNICEF.
Ну что ж, ладно. Очевидно, ты слишком занята.
É óbvio que estás muito ocupada.
Ты слишком занята работой, чтобы устраивать ясли в своём животе.
Anda demasiado ocupada para gerar uma creche no abdómen.
! Он боится, что из-за приезда твоей кузины ты слишком занята и игнорируешь его извинения.
- Está preocupado que a vinda da sua prima irá fazê-la esquecer
Есть какие-нибудь новенькие разведенные мужики на рассмотрение... или ты слишком занята обучением их отпрысков ходить на горшок? "
Olá, Super-ama. Algum divorciado delicioso a registar ou estás a trabalhar em olaria com os filhos deles?
Ты слишком занята потугами?
Estás muito ocupada a agachar-te?
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери.
Ao que parece, estás muito ocupada a cozinhar para o metamorfo Sam, de quem, tecnicamente, me devias ter falado antes de o convidares para tua casa e o apresentares à nossa filha.
Они решили, что ты слишком занята, чтобы тебя беспокоить.
Acharam que estava muito ocupada e não quiseram incomodá-la.
Ну, если ты слишком занята с работой, я могу его отвезти к зубному врачу.
Se estiveres demasiada ocupada, posso levá-lo ao dentista.
Я думаю, ты слишком занята, оплакивая недоступного засранца, чтобы дать нам шанс.
Acho que estás demasiado ocupada a choramingar por um parvalhão indisponível para dares uma oportunidade a nós.
Ты слишком занята, чтобы поставить их в воду?
Estás demasiado ocupada para as pôr em água?
Знаешь, если ты слишком занята для этого, мы можем...
Se estás muito ocupada, nós podemos...
Я хотела пригласить тебя на обед, но вижу, что ты слишком занята.
Queria levar-te a almoçar, mas vejo que estás demasiado ocupada.
Неудивительно, что ты не в трауре, ты слишком занята своими делами.
Não admira que não estivesses de luto. Estas aqui muito ocupada em ter sexo.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Talvez, se não estiver muito ocupada, pudéssemos ir até lá, depois das festas!
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
Não te disseram que é falta de educação, ou estás muito ocupada a ser uma puta para ouvir?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Além disso, vou estar demasiado ocupada para estar ao pé de ti.
Я подумал, если ты не слишком занята, может выпьем по чашечке кофе.
Eu estava pensando, se não estiver muito ocupada talvez eu pudesse te apanhar pra tomarmos um café.
Слушай, Синди. Я знаю, что ты не стала бы встречаться с таким как я, но если ты не слишком занята завтра вечером...
Olha, Cindy, sei que nunca pensaste em sair com um gajo como eu, mas estás ocupada amanhã à noite?
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Felizmente, estavas distraída de mais para reparares.
Я думал ты сегодня слишком занята для тусовки.
Pensei que estavas muito ocupada para saires, esta noite.
Слушай, Я сделал слишком много чили, а ты очень любила мой перец чили раньше. Так, если ты не занята сегодня вечером, я подумал- -
Olha, fiz chilli a mais e tu, dantes, adoravas o meu chilli, por isso, se não tiveres nada para...
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Tu é que estavas muito ocupada a comê-lo, para lhe dar protecção.
Я признаю, что слишком занята, чтобы вычислять, с кем ты решил поиграться.
Admito estar ocupada para me preocupar com quem está aprontando.
Это ты должна быть слишком занята для встречи с ним.
És tu quem está muito ocupada para sair.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Pareceu-me que ias estar demasiado ocupada para almoçar, portanto a minha especialidade, lasanha de espinafres.
Прости, если я была слишком откровенна вчера, но... Я знаю, что ты очень занята, но если бы ты могла просто послать мне сообщение или...
Desculpa se insisti muito ontem, sei que és muito ocupada, mas se pudesses mandar-me uma mensagem ou...
Но я рад что ты не слишком занята для того, чтобы поболтать сегодня вечером.
Mas... fico contente por não estares assim tão ocupada para vir sair esta noite.
Или ты была слишком занята, пряча свою голову в песок?
Ou estiveste muito ocupada com a cabeça enterrada na areia, a esconderes-te.
Но ты была слишком занята, читая мне лекцию о том, как не стоит смешивать бизнес и удовольствие, так?
Mas estavas demasiado ocupada a pregar-me sermões sobre como não podemos misturar negócios e prazer, não é?
Ты была слишком занята полетом в Нью-Йорк на встречу со своим мужем.
Bastante ocupada a voar para Nova Iorque para ver o marido.
Но ты была слишком занята своим миллиардером.
Mas estavas ocupada com o teu bilionariozinho.
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Breve recapitulação, caso tenhas andado muito ocupada com o pequeno Grayson para te relembrares o que aconteceu na semana passada.
Ты была слишком занята своим экспериментом!
Estavas muito ocupada com os teus ensaios!
Помнишь, когда ты выиграла конкурс эссе, твоя мама была слишком занята, чтобы прийти на награждение?
Lembras-te quando ganhaste aquela competição de dissertações, e a tua mãe estava demasiado ocupada para te ir ver receberes o prémio?
Тогда невиновная женщина понесет наказание потому, что ты была слишком занята едой.
Então uma inocente é punida por ficares a comer? - Dá-me a minha sandes!
Но ты была слишком занята помолвкой.
Pois, mas não estavas, porque estavas muito ocupada a ficar noiva.
Ты будешь слишком занята - крича в просьбе о наркотиках и желать, чтобы тот сукин сын, который тебя трахнул, никогда не родился.
Vai estar ocupada a exigir medicamentos, a querer que o idiota que te engravidou nunca tivesse nascido.
Хорошо, я обещаю тебе если Уоллис приведет нас еще к одной жертве, я буду слишком занята, чтобы позвонить тебе но ты будешь в моих мыслях.
Está bem, prometo-te, se o Wallace nos levar até outra vítima, estarei demasiado ocupado para te ligar, mas estarás nos meus pensamentos.
Ты-ты проваливаешь экзамен, потому что была слишком занята тем, что кувыркалась в постели со своим лучшим другом, может быть тебе стоит это прекратить.
Reprovas nos exames por estares ocupada a fazer sexo com o teu melhor amigo. Talvez pares de fazer isso.
Наверное ты была слишком занята, влезая в чужие дела!
Devias estar demasiado ocupada a meter-te nos assuntos das outras pessoas.
Ты всегда слишком занята, когда работаешь над делом. Ты никогда просто так не звонишь.
Tu nunca fazes isso.
или может быть Стефан пытался достучаться до тебя всё лето но ты была слишком занята Деймоном, чтобы помочь ему, поэтому он потянулся к человеку, которому доверяет... Ко мне.
- Ou, talvez o Stefan tenha estado a tentar comunicar contigo durante o Verão todo, mas tu tens estado demasiado distraída com o Damon para o ajudar e portanto ele comunicou com a pessoa em quem confia... eu.
Я знаю это потому, что ты была просто слишком занята своим планом.
Eu sei que foi por estares tão ocupada com o teu plano.
Ты была слишком занята, раздавая указания.
Estavas ocupada a ser mandona.
Я пытался, но ты была слишком занята, потому что делала пули для оружия.
Tentei, mas estavas ocupada carregando a tua arma.
Ты будешь слишком занята поисками мужа.
Estarás ocupada demais a procurar o teu marido.
Знаешь, ты похоже слишком занята, чтобы говорить об этом.
Pareces demasiado ocupada para falar sobre isso.
Ты была слишком занята с Майклом.
Tens estado ocupada com o Michael.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]