English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты слишком занята

Ты слишком занята translate Turkish

79 parallel translation
Ты слишком занята своим счастьем.
Hayır, sen mutlulukla meşgulsün.
Ты слишком занята.
Çok meşgulsün.
Ты дочистишь плиту, или ты слишком занята, прохлаждаясь с гостями?
Fırını temizlemeyi bitirdin mi, yoksa hava almakla mı meşkulsün?
Ты слишком занята, это смешно.
Aslında... çok meşgulsün.
Ты слишком занята в Германии.
Almanya'da işin başından aşkın.
Очевидно, ты слишком занята.
Görünüşe göre çok yoğunsun.
Ты слишком занята работой, чтобы устраивать ясли в своём животе.
Karnında kreş işletmek için... -... fazla yoğun birisin.
Я хотел сказать тебе кое-что важное, но очевидно, ты слишком занята, демонстрируя свою телячью вульву!
Sana çok önemli bir şey söylemek istedim ama anlaşılan sen pürüzsüz kasıklarını göstermekle meşgulsün!
Он боится, что из-за приезда твоей кузины ты слишком занята и игнорируешь его извинения.
Kuzeninin Woodsboro'ya gelişi yüzünden ne kadar üzgün olduğunu fark etmeyeceğini düşünüyormuş.
Есть какие-нибудь новенькие разведенные мужики на рассмотрение... или ты слишком занята обучением их отпрысков ходить на горшок? "
Merhaba, süper bakıcı. Rapor edilecek boşanmış heybetli birisi var mı? Yoksa yavrularına tuvalet eğitimi vermekle mi meşgulsün?
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери.
Evet, şekil değiştiren Sam'e yemek yapmakla o kadar meşgulmüşsün ki teknik olarak onu bu eve davet etmeden ve kızımla tanıştırmadan önce bana haber vermen gerektiğini unutmuşsun.
Они решили, что ты слишком занята, чтобы тебя беспокоить.
Seni bunla sıkmak için fazla meşgul olduğunu düşünmüşlerdir.
Ну, если ты слишком занята с работой, я могу его отвезти к зубному врачу.
Eğer çok yoğunsan, dişçiye ben götürebilirim.
Но похоже, ты слишком занята, чтобы отвечать на свой чёртов телефон.
- Çok etkilenmiştim. - 40 yaşında mıydı?
Я думаю, ты слишком занята, оплакивая недоступного засранца, чтобы дать нам шанс.
- Hayır. Bence ulaşılmaz bir pislik yerine bize şans veremeyecek kadar ağlamakla meşgulsün.
Ты слишком занята, чтобы поставить их в воду?
- Suya koyacak vakit bulamadın mı?
Знаешь, если ты слишком занята для этого, мы можем...
Buna ayıracak vaktin yoksa daha sonra da- -
Потому, что ты была слишком занята в своём чёртовом Институте. Нет.
- Çünkü lanet olası enstitünüzle ilgileniyordun.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Belki eğer meşgul değilsen Kutsal bayramımızdan sonra oraya kanatlanırız.
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
Bunun kötü bir davranış olduğunu sana öğretmediler mi? Yoksa kötü bir kız olduğun için mi dinlemiyorsun?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Zaten yanında oturamayacak kadar meşgul olacağım. Eğer kaygın buysa.
Я подумал, если ты не слишком занята, может выпьем по чашечке кофе.
Düşündüm de, eğer meşgül değilsen, Sana bir kahve ısmarlayabilirim.
Я знаю, что ты не стала бы встречаться с таким как я, но если ты не слишком занята завтра вечером...
Hiçbir zaman benim gibi bir erkekle çıkmayı düşünmediğini biliyorum. Ama eğer, yarın gece meşgul değilsen...
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Farkedemeyecek kadar dikkatin dağınıktı.
Я думал ты сегодня слишком занята для тусовки.
Dışarı çıkamayacak kadar meşgul olduğunu sanıyordum.
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Sen de onu koruma altına alınması için ikna edeceğine becermekle epey meşguldün ama.
Я признаю, что слишком занята, чтобы вычислять, с кем ты решил поиграться.
Kiminle uğraştığını umursamayacak kadar meşgul olduğumu kabul ediyorum.
Это ты должна быть слишком занята для встречи с ним.
Takılamayacak kadar meşgul olan sen olmalısın.
Но ты как бы была слишком занята своими новыми подружками, к тому же, где бы мы ни были, мы говорим только о тебе.
Ayrıca ne zaman takılsak hep senden bahsediyoruz.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Sesin öğle yemeği yiyemeyecek gibiydi o yüzden spesiyalitem, ıspanaklı lazanya.
Ты была слишком занята.
Çok meşguldün.
Но я рад что ты не слишком занята для того, чтобы поболтать сегодня вечером.
Ama bu gece takılmaya gelmek için meşgul olmamana memnun oldum.
Может, ты была слишком занята, так как починка водопровода затянулась до утра?
Belki de muslukçu ile pijama partisi yapmakla meşguldün. *
Ты не могла подождать три секунды чтобы сказать мне что слишком занята чтобы разговаривать?
Konuşamayacak kadar meşgul olduğunu söylemek için üç saniyecik bekleyemedin, değil mi?
Или ты была слишком занята, пряча свою голову в песок?
Yoksa kafanı kuma gömüp saklanmakla mı meşguldün?
Ты была слишком занята наблюдением за пришельцами.
Öyle mi? Uzaylıları izlemekle fazlasıyla meşguldün.
Если у тебя нет других планов - никаких проблем, если есть - недеюсь, ты не занята слишком сильно.
Nişanlanmadıysan eğer... Öyleyse de fark etmez. Umarım çok çalışmıyorsundur.
Но ты была слишком занята, читая мне лекцию о том, как не стоит смешивать бизнес и удовольствие, так?
Ama bana ders vermekle meşguldün işi ve zevki birbirine karıştırmayacağınla ilgili, değil mi?
Ты была слишком занята полетом в Нью-Йорк на встречу со своим мужем.
New York'a kocanı görmeye gitmekle çok meşgulmüşsün anlaşılan.
Но ты была слишком занята своим миллиардером.
Ama milyarder çocukla çok meşguldün.
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Hızlıca özet geçecek olursak sen genç Grayson ile yiyişmekle meşgulmüşsündür diye sana "Tyler Günlükleri" nde geçen haftaki bölümde olanları hatırlatayım.
Ты была слишком занята своим экспериментом!
Deneylerinle o kadar meşguldün ki!
Помнишь, когда ты выиграла конкурс эссе, твоя мама была слишком занята, чтобы прийти на награждение?
O deneme yarışmasını kazandığın ama annenin ödülünü almayı izlemeye bile gelemeyecek kadar meşgul olduğu zamanı hatırlıyor musun?
Тогда невиновная женщина понесет наказание потому, что ты была слишком занята едой.
Sen tıkınmakla meşgul olduğundan masum bir kadın ceza alır.
Ты была слишком занята помолвкой. Так что теперь, когда с этим покончено, что ты собираешься делать?
Artık o işi de atlattığına göre, ne yapmak istiyorsun?
Ты единственная, кому я могу верит теперь, когда Сантана слишком занята для меня.
Bir tek sana güveniyorum. Santana benimle... -... ilgilenemeyecek kadar yoğun.
Ты будешь слишком занята - крича в просьбе о наркотиках и желать, чтобы тот сукин сын, который тебя трахнул, никогда не родился.
Çığlıklar atarak ilaç dilenmekle ve seni hamile bırakan şerefsizin doğmamış olmasını dilemekle meşgul olacaksın.
Я слышал, что она... связалась с тобой, но ты сказала, что слишком занята.
Duyduğuma göre, seninle iletişim kurmuş ama sen çok yoğun olduğunu söylemişsin.
И ты сказала : "Я звонила, но она сказала, что слишком занята".
Sen demişsin ki "Onunla konuştum ve son projesiyle çok meşgul olduğunu söyledi."
Хорошо, я обещаю тебе если Уоллис приведет нас еще к одной жертве, я буду слишком занята, чтобы позвонить тебе но ты будешь в моих мыслях.
Tamam sana söz veriyorum, eğer Wallace bizi başka bir kurbana götürürse seni aramak için çok meşgul olacağım ama hep aklımda olacaksın.
Ты будешь слишком занята, чтобы давать ненужные советы.
İstenmeyen tavsiyeleri vermek için çok meşgul olursun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]