English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты такой

Ты такой translate Turkish

14,235 parallel translation
Ты такой же быстрый, как Флэш?
Flash kadar hızlı mısın sen?
Кто ты такой, чёрт возьми?
- Sen kimsin lan?
Знаешь, узнать, кто ты такой, и все эти пчелы-убийцы, новости про кому, всё это просто надо переварить, ну и то, что ты мне вкачал внутривенно начинает терять действие.
Senin kim olduğunu öğrenmek katil arılar, koma hazmetmesi zor şeyler hem bana yaptığınız iğnenin etkisi de geçiyor.
И остается безнаказанным. Картер, почему ты такой чёрствый?
- Carter ne diye böyle huysuzluk yapıyorsun.
Ты такой интересный. [дословно : глубокий]
- Öyle çok derinsin ki.
Не знала, что ты такой замечательный наставник.
Senin harika bir ders anlatıcısı olduğunu bilmiyordum.
Если ты такой же как я, и первоочередная проблема в вашей жизни это не возможность мастурбировать где угодно.
Siz de biraz olsun benim gibiyseniz, hayatınızdaki bir numaralı sorununuz her yerde mastürbasyon yapamamanızdır.
Не знал, что ты такой книголюб.
Kitap okuduğunu hiç düşünmezdim.
Ты такой же, как все.
Siz de diğerleri gibisiniz.
Почему ты такой упрямый?
Neden bu kadar inatçısın?
Почему ты такой?
Neden böyle davranıyorsun?
Уходите так быстро? Кто ты такой?
- Hemen mi gidiyorsunuz?
Кто ты такой?
Kimsin sen?
Она понятия не имеет кто ты такой.
Senin gerçekte nasıl biri olduğundan haberi yok.
Кто ты такой?
- Kimsin sen?
- Ты такой...
- Sen tam bir...
Да почему ты такой?
Neden böylesin sen?
Ты такой же кровосос, как и все остальные.
Senin de diğerleri gibi bir kanemici olmaktan farkın kalmadı.
Не в то время, пока ты такой.
Bu haldeyken izin veremem.
Вернём такой, какой ты была.
Önceden olduğun haline.
Посмотри на меня! Ты знаешь, кто такой Стайлз?
- Stiles'ın nerede olduğunu biliyor musun?
А ты чего такой тихий весь вечер?
Bütün akşam sessizdin.
Ты именно такой, каким и должен быть, и теперь я такая же как ты
Sen olman gereken şeysin ve şimdi bende senin gibiyim.
Если Шарлотта была дейсвительно такой ужасной, как ты говорила судье, то почему ты пришла?
Eger hakime anlattigin gibi Charlotte sana kötü davrandiysa neden gittin?
Но ты проделал такой путь.
- Ama çok mesafe katettin Oliver.
Слушай, я - твой брат, но я не такой, как ты.
Bak. Ben senin kardeşinim ama senin gibi değilim.
Как ты можешь быть такой эгоистичной?
Nasıl bu kadar bencil olabiliyorsun?
Ты никогда не пожертвуешь городом ради спасения сына, и поверь, когда я говорю, что передо мной такой же выбор. Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность! Нет.
Oğlunu kurtarmak için şehrini asla feda etmezsin ve ben de aynı seçimi yapıyorum dediğimde bana inan.
Просто... я в шоке, что ты знаешь, кто такой Волдеморт.
Sadece Voldemort'un kim olduğunu bilmen çok şaşırtıcı.
Я знаю, что ты будет делать потрясающие вещи, помогать людям, и ты поднимешь этот город, потому что ты именно такая, ты всегда была такой, и поэтому я должен уехать.
Harika şeyler başaracağını insanlara yardım edeceğini, bu şehrin kalkınmasını sağlayacağını biliyorum. Çünkü sen öyle bir insansın. Her zaman da öyleydin.
Оу, ты такой милый.
Çok tatlısın ya.
Ты не такой, как на аватарке
Fotoğrafındaki gibi görünmüyorsun.
Что ж, надеюсь ты знаешь, что я теперь не такой.
Umarım artık öyle biri olmadığımı biliyorsundur.
C такой причёской ты отлично впишешься.
O saçla, hiç zorlanmazsın.
Не такой горячей, как ты.
Senin kadar çekici olmaz.
Ты кто такой?
Sen de kim oluyorsun?
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Sizin gibi zevksiz biri bile... -... bu zamanın ne kadar huzurlu olduğunu inkâr edemez.
После вчерашнего, я знаю достаточно о том, что значит быть монстром. И я знаю, что ты не такой.
Dün gece senin bir canavar olmadığını anlayacak kadar uzun süre canavar kaldım.
Дебс, я понимаю, что ты думаешь, что ребёнок поможет тебе вернуть Дерека, но если он бросил тебя в такой ситуации, значит, он тебя не достоин, и ты будут другие, которых ты полюбишь...
- Debs çocuğu aldırmamanın Derek'i geri getireceğini düşünüyorsun ama seni böyle bırakıp gittiyse seni hak etmiyor demektir. - Aşık olacağın başka adamlar olacak.
— Он такой же умный как ты?
- Senin kadar zeki mi?
И ты не такой.
Ve sen bu değilsin.
Ты казалась такой милой.
- İyi birine benziyordun oysa.
И послушай, если бы я думала, что это просто марихуана, я бы так не волновалась, но, дорогой... у тебя такой вид, будто ты умираешь.
Sadece ot olsa çok endişelenmem ama ölecekmiş gibi görünüyorsun tatlım.
Ты Сумеречный Охотник такой же, как и мы.
Diğer herkes gibi sen de bir Gölge Avcısı'sın.
такой странной жизнью, полной надежд и молитв, что Ты,
Öyle de tuhaf bir hayat ki. Umut ve dua ederek geçiyor,..
Ты знаешь, кто я такой?
- Kim olduğumu biliyor musun?
Ты видишь Иисуса. Думаешь, что у тебя суд такой же, как у него.
Gethsemane'de İsa'yı görüp O'nunla aynı çileyi çektiğine inanıyorsun.
Я не буду просто стоять в стороне и позволять тебе растить её такой же, как ты, Клаус.
Öylece geride durup kızımın senin gibi yetişmesine izin vermeyeceğim, Klaus.
Ты проделал такой долгий путь.
Onca yol gelmişsin.
Как ты смеешь в такой день сюда приходить?
Ne cüretle bugün buraya gelirsin?
Ты чего в такой форме?
Ne biçim formun varmış ulan senin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]