Ты этого не заслуживаешь translate Turkish
88 parallel translation
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю...
Bunu haketmiyorsun ama, yine de bağışladım seni.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Yani bunu haketmediğimi biliyorum- - Bu doğru bunu haketmiyorsun
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
Biliyor musun bunu haketmiyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
Bunu hak etmiyorsun.
И ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu haketmiyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
Ve bunu hak etmiyorsun.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Ve aşağıda da onun dipnotu. Ve orda da senin bunu hak etmediğin yazıyor.
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Dürüst konuşayım, hak etmiyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
- Yeter. - Bunu hak etmedin.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- Bunu hak etmiyorsun, Blaze.
Ты этого не заслуживаешь.
O şekilde bir muamele hak etmiyorsun.. Yo!
- это ударит и по тебе, а ты этого не заслуживаешь.
Seni de bir şekilde etkileyecektir ve sen bunu hak etmiyorsun.
Продав дом, Карен, ты накажешь его, разве ты этого не заслуживаешь, после всего пережитого?
Satmak onu cezalandırmak demek Karen ve onca yaşadığından sonra bunu hak etmiyor musun?
Ты этого не заслуживаешь. Да они просто тебе завидуют.
Elindekileri kıskanıyorlar.
Знаешь, я это забираю, потому что считаю, что ты этого не заслуживаешь.
Bunu alıyorum. Çünkü bence sen bunu hak etmiyorsun.
А ты... ты этого не заслуживаешь.
Sen şikayet dahi etmedin.
Извини. Ты этого не заслуживаешь, нет.
Bunu hak etmiyorsun.
Ты этого не заслуживаешь.
Sen bunu hak etmiyorsun.
Мэгги, прости, ты этого не заслуживаешь.
Maggie, özür dilerim. Hak etmemiştin.
Ты не заслуживаешь этого.
Bunu hakketmiyorsun.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
İyi davranmaya çalışıyordum ve sen bunu hak etmiyorsun.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
İkimiz de senin bunları hak etmediğini biliyoruz dostum.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- Sen bu vücudu hak etmiyorsun! - Garip.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Bu insan yumağını dünyaya sunduğun için bırak sana Nobel Ödülü vermeyi Bilim Akademisinden de atıldın!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Elbette karşı çıkacaklar. Özellikle de hak etmediğini düşünüyorlarsa.
Ты не заслуживаешь этого.
Sen bunların hiçbirini hak etmiyorsun.
Ты не заслуживаешь этого разговора
Sen bu konuşmayı dinlemeyi hak etmiyorsun.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Geldiğin yerde bundan fazlasını yaşadın.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Hayır, hak etmedin.
Ты не заслуживаешь этого.
Hak ettiğin bu değildi.
Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого.
Sırf hak ettiğin için hayatta kalamazsın.
Ты не заслуживаешь этого.
Bunu hak etmiyorsun.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Bunu hak etmediğini düşünüyorsun.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
Bunları hak etmediğini kaç defa göstersen de umrunda değil.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
Senin problemin böbrekle çözülmez.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Yani bak, belki de bunu söylememem gerek ama sen bana daha önce bunu söyledin sana doğru davranacak birini hak ediyorsun.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
Bunu hak etmiyorsun. Hiç adil değil.
Ты не заслуживаешь этого.
Bunu haketmiyorsun.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
Seni cezalandırmıyorum, her ne kadar hak etsen de.
Если ты действительно не имеешь понятия, то ты заслуживаешь этого.
Gerçekten bir fikrin yoksa bunu çok hak etmişsin demektir.
ты правда не заслуживаешь этого
Bunu hak etmiyorsun.
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
En azından şu anda değil. Senin beni istediğin şekilde, senin beni hak ettiğin şekilde değil.
Ты не заслуживаешь этого.
Bu muameleyi hak etmiyorsun.
И я бы не спасла твою задницу, если бы не считала, что ты заслуживаешь этого.
Ve burada olmayı hak etmediğini düşünsem senin götünü kurtarmazdım.
Ты не заслуживаешь этого, но у меня нет выбора.
Bunu hak etmiyorsun ama başka şansım yok.
Я знаю, но ты не заслуживаешь этого.
Biliyorum, ama bunu hak etmiyorsun.
Только то, что кто-то на тебя плюет, не значит, что ты этого заслуживаешь.
Birinin seni terk etmesi bu muameleyi hak ettiğin anlamına gelmez ki.
Ты не заслуживаешь этого, Стэфан.
Sen bunu hak etmiyorsun Stefan.
Ты ничего из этого не заслуживаешь.
Bunların hiçbirini hak etmiyorsun.
Ты прекрасный человек, и не заслуживаешь этого.
Çok güzel bir insansın. Bunu hak etmiyorsun.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81