English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тяжёлый

Тяжёлый translate Portuguese

1,696 parallel translation
У Джейн был тяжёлый день, и я сделала то, что и любая сестра бы сделала.
A Jane estava a ter um dia péssimo. Logo, fiz o que qualquer irmã faria.
Тогда делаешь тяжёлый вздох и вращая глазами говоришь : "Ну, чего?".
Então solta um longo suspiro, vira os olhos e diz : "O que foi?".
Тяжёлый разрыв, Эми.
É complicado, Amy.
С ним трудно управляться, но он прорезает тяжёлый дверной засов, как нож масло.
São difíceis de operar, mas fatiam um ferrolho como manteiga. Anda, amorzinho.
А знаешь, какой у тебя самый тяжёлый багаж?
E tu sabes qual é a tua maior bagagem?
Я хочу сделать вам маленький подарок в знак признательности за то, что вы приютили нас с Кендис в тяжёлый час.
Trouxe-vos um pequeno presente de agradecimento por deixar-nos ficar uns tempos na vossa casa.
Завтра будет тяжёлый день.
Amanhã vai ser um longo dia.
Он тяжёлый уже.
Está a ficar muito pesado.
Тяжёлый день?
Mau dia?
Сними его с меня, он тяжелый.
Tira-o de cima de mim, é pesado!
У меня тяжелый стресс, у меня депрессия.
O meu nível de stress chegou ao topo. Estou a ter um ataque de ansiedade!
Сэм, у Рекса был тяжелый день.
O Rex teve um mau dia, Sam.
Тяжелый день?
Dia difícil?
Кстати, камень довольно тяжёлый.
Deve ter sido incrível.
Он очень тяжелый и так как он был надежно закреплен к стене, получился эффект волны.
E como estava preso como deve de ser à parede, havia como que um efeito causado por isto.
Он очень тяжелый и я не хочу его тащить.
É muito pesada e não quero.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Ele diz que é tudo o que um telefone devia ser : indestrutíveis e pesados o suficiente para derrubar alguém.
Возможно, что у жертвы был тяжелый припадок добровольно лежащей в шоколаде.
É possível que a vítima tenha ficado presa ao cair voluntariamente no chocolate.
Тяжелый дробящий перелом левой локтевой кости свидетельствует, что жертва, защищаясь, поднимала руки.
Fractura grave no cúbito esquerdo feita por um cassetete... o que sugere que a vítima ergueu os braços numa postura defensiva.
У меня был действительно тяжелый год, и я часто обращалась к Богу за помощью. Я, например, не против поблагодарить его.
Eu não me importava de agradecer.
Подумай чего стоило построить эту империю - тяжелый труд, преданность семье.
Pensa no que foi preciso para construir este império... trabalho duro, dedicação à família.
Тяжелый!
É pesado!
Кто-то, кто проник с другой стороны в спальню, в темноте нашел тяжелый предмет и ударил жертву по голове.
Alguém que entrou pelas traseiras, entrou no quarto e, às escuras, pegou num objecto pesado e bateu-lhe na cabeça.
Сейчас у него тяжелый период.
Passou uns tempos difíceis.
Если так, то случай тяжелый.
Não sei. Se tinha, não estava bom.
Да, мистер Ханна, это будет тяжелый труд, мягко говоря.
- Sim, Sr. Hanna, isso seria trabalhoso, para dizer o mínimo.
Самый тяжелый тип рака можно вылечить. Полностью.
Os mais difíceis tipos de cancro são curáveis, de forma definitiva.
- Да, она и есть... просто был довольно тяжелый первый день, типа, новая жизнь.
- Pois, pois parece. O meu primeiro dia bastante duro, por isso, sabe... começar novamente.
Просто когда мы встретились, я переживала тяжелый разрыв.
É só que quando nos conhecemos, eu tinha acabado de passar por um fim de relação horrível.
У него тяжелый период.
Ele está a passar uma fase difícil.
О, у нее тяжелый день.
- Ela teve um dia difícil.
Она и Стефан проходят через тяжелый этап
Ela e o Stefan estão a passar um mau bocado.
Тяжёлый день на работе.
- O dia no escritório tem sido mau.
Стэйси только что прошла через тяжёлый развод.
A Stacy tinha acabado de sair de um divórcio amargo.
Он очень тяжелый!
É muito pesado!
Уверен, что я не слишком тяжелый?
Tens a certeza que não sou pesado demais?
Тяжелый день, мистер Хэммонд.
- Dia muito ocupado, Sr. Hammond.
Тяжелый день, ни минуты передышки и всё такое, понимаешь?
Apesar de eu chegar a casa, de um dia duro, cansado.
Прямо в центре Млечного Пути, в 26000 световых лет от нас, находится самый тяжелый объект во всей галактике, скрытый огромными облаками газа и звезд.
Bem no centro da Via Láctea, a 26 mil anos-luz de nós, Se encontra o objeto mais pesado de toda a galáxia, envolto em uma vasta nuvem de gás e estrelas.
Начальное ускорение будет небольшим, потому что корабль такой большой и тяжелый.
A aceleração inicial seria suave porque a nave seria muito grande e pesada.
С тех пор не двигали, слишком тяжелый.
Nunca saiu daqui, é muito pesada.
Он слишком тяжелый! Я не смогу справиться.
Ele é muito pesado, não o consigo aguentar.
Просто... тяжелый день.
Foi um longo dia.
Я вроде как пытаюсь начать свой тяжелый путь, интересно, что фирма моего отца устраивает завтра благотворительный турнир по гольфу,
Dois, estou a tentar corrigir um começo em grande no meu emprego novo. A empresa do meu pai vai ter um torneio de golfe de caridade amanhã e algumas celebridades cortaram-se à última da hora.
У меня был тяжелый день.
Tive um dia difícil.
Это тяжелый день, когда понимаешь, что эти мечты так никогда и не сбудутся.
É duro quando se percebe que os sonhos talvez não se tornem realidade.
Тяжелый день.
Dia preenchido.
Я понимаю, что тогда у вас выдался очень тяжелый день.
Compreendo que o dia do tiroteio, tenha sido um dia particularmente difícil para si.
Вот тогда у меня выдался очень тяжелый день.
Esse é que foi um dia particularmente difícil.
просто у меня был... очень тяжелый день.
Tem sido um dia... bastante stressante.
- Ты отметил "тяжелый случай" во всех пунктах, включая "вероятность поведения, опасного для жизни".
Marcaste "preocupante" em todos os quadrados. Incluindo "Tendências homicidas".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]