English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тяжелая ночка

Тяжелая ночка translate Portuguese

69 parallel translation
Тяжелая ночка?
Uma noite difícil?
Тяжелая ночка.
Que noite difícil.
У нее была тяжелая ночка.
Teve uma noite complicada.
У меня была тяжелая ночка.
Tive uma boa noite.
- Да, у меня была довольно тяжелая ночка.
- Sim, saí até tarde ontem à noite.
У Хизи была тяжелая ночка
O Heezy teve uma noite difícil ontem.
Тяжелая ночка в музее?
Noite difícil no museu?
Тяжелая ночка?
Noite difícil?
Тяжелая ночка, Бес?
Foi uma noite dura, Duende?
Тяжелая ночка выдалась.
Como se me tivessem montado à bruta.
Присаживайтесь. Слышала, у вас выдалась тяжелая ночка.
Soube que teve uma noite agitada.
Тяжелая ночка.
Noite dificil.
Тяжелая ночка?
Noite longa?
Тяжелая ночка?
- Noite difícil?
Тяжелая ночка?
- Uma noite difícil?
Я заказывала коктейль "Тяжелая ночка".
Eu pedi uma bebida chamada " Noite difícil'.'
Это была тяжелая ночка для моих Каттеров.
Foi uma noite dura para os Cutter.
Да, у Ханны была тяжелая ночка.
Sim, a Hanna teve uma noite complicada.
Тяжелая ночка выдалась.
Ele teve uma noite difícil.
Тяжёлая ночка.
Noite complicada.
Тяжёлая ночка.
Noite difícil.
Тяжелая ночка.
Noite complicada.
- Тяжёлая ночка?
- Noite dura?
Тяжёлая ночка.
Noite ocupada.
Скорее, ты их "обожаешь". Тяжёлая ночка?
Parece que você os ama.
Похоже, тяжёлая выдалась ночка.
Parece-me que tiveste uma bela noite.
Тяжелая ночка?
Uma má noite?
В смысле, должно быть, тяжёлая ночка у Вас была.
Isto é, deve ter sido uma noite atarefada.
Ночка выдалась тяжёлая.
Tive uma noite má.
Что значит тяжёлая ночка?
O que queres dizer com isso?
Да, тяжелая выдалась ночка!
Que noite esta!
Я : " У меня тяжелая ночка.
Noite difícil. Vens cá? Silver :
У вас глаза налиты кровью тяжелая выдалась ночка?
Os seus olhos estão meios inflamados. Teve uma noite difícil?
Опять тяжёлая ночка?
Mais uma noite difícil?
- Тяжёлая ночка?
- Noite difícil?
Очередная тяжёлая ночка? О, да.
Outra noite agitada?
Тяжелая будет ночка.
Parece que vamos ter uma noite difícil.
Тяжёлая ночка?
A noite foi complicada?
Привет, тяжёлая ночка?
Noite difícil?
У меня была тяжёлая ночка, знаете, пара тяжёлых ночек.
Tive uma noite estranha. Aliás, duas noites estranhas.
Очень тяжёлая ночка, Родж.
Foi uma noite dura, Rodge.
Тяжёлая выдалась ночка, да?
- Noite difícil, não?
О, у кого-то была тяжёлая ночка?
Alguém festejou muito ontem.
Тяжёлая выдалась ночка.
Teve uma noite difícil.
Вынуждая меня оправдываться перед каким-то говнюком потому что у меня выдалась тяжёлая ночка?
Obrigando-me a pedir autorização a um imbecil só porque tive uma noite difícil?
"Тяжёлая ночка"?
Uma "noite difícil"?
Тяжёлая ночка?
Noite difícil?
Тяжёлая ночка.
Uma noite difícil?
Тяжелая ночка, да?
Noite difícil?
Тяжёлая ночка, Ласалль?
Foi uma noite difícil, não foi, Lasalle?
Тяжёлая ночка выдалась.
- Tive uma noite complicada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]