English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У нас были

У нас были translate Portuguese

1,706 parallel translation
Мы приходили сюда, когда у нас были проблемы.
É aqui que vimos quando há problemas.
Ну, я разморозил все фрукты и овощи, что у нас были... Так что теперь нужно просто терпеть.
Derreti todas as frutas e legumes cá de casa, agora tenho de aguentar.
Знаешь, у нас были проблемы, но я только сейчас поняла, что тоже не могу жить без тебя.
Sei que temos tido problemas, mas acho que sei como resolvê-los.
У нас были отношения, но они закончены, они полностью платонические и я остыл к этому
Vocês tiveram uma relação, acabou, é totalmente platónico, e eu não me importo com isso.
Я знаю, у нас были проблемы...
Sei que tivemos os nossos problemas...
У нас были разногласия, но в этот раз я был готов поддержать его, остаться, если бы мы нашли достаточно добровольцев, чтобы продолжить миссию.
Tivemos as nossas divergências, mas desta vez eu estava pronto a apoiá-lo. Ficar a bordo, desde que tivéssemos voluntários suficientes para prosseguir com a missão.
У нас были проблемы с устройством связи с нашей стороны.
Tivemos um problema com o dispositivo de comunicações do nosso lado.
Вулси, у нас были основания подозревать...
Woolsey, tínhamos todas as razões para suspeitar...
Извините, что спрашиваю, но у нас были некоторые сложности с родителями, которые сами занимаются с детьми.
Desculpe perguntar isto, mas tivemos alguns problemas com pais a treinar filhos.
Хватает, едва. У нас были смены по 12 часов.
Rodamos de 12 em 12 horas.
У нас были и другие.
Tivemos outros aqui em cima,
У нас были дела... незаконченные.
Temos negócios... pendentes.
Это ложь, у нас были доклады разведчиков, у нас были надежные источники в разведке.
Mentira. Ele tinha relatórios dos serviços secretos Confiávamos neles.
У нас были свои схемы, и фотографии всех подозреваемых
Tínhamos diagramas nas paredes, fluxogramas e fotografias de todos os suspeitos.
Ќо, в общем, у нас были проблемы более важные, чем познание Ѕога. - ѕон € тно.
Mas tivemos preocupações mais prementes que aprender sobre Deus.
Если бы вы приехали раньше, То тогда у нас были бы варианты, Но рак распространился, и...
Se tivéssemos descoberto antes, poderíamos ter outras opções, mas o cancro espalhou-se e não há nada que possa fazer.
То есть ты действительно веришь что если бы у нас были свободные отношения то ты бы справлялась лучше меня?
Então, acreditas mesmo que se tivéssemos um casamento aberto farias melhor do que eu?
Вы все знаете мою мать и у нас были противоречия.
Todos sabem que eu e a minha mãe tivemos as nossas divergências.
Да, у нас были занятия вместе, но на них было около 100 человек.
Tínhamos uma aula juntos, mas havia 100 pessoas nessa aula.
Когда я училась в школе, зеркала у нас были так высоко, что приходилось вставать на унитаз, чтобы посмотреть на себя в полный рост.
Quando estava na escola, os espelhos eram muito altos, tínhamos de subir na sanita para se ver bem.
Прошлой ночью у нас были драка в таверне, пожар в борделе,..... три случая поножовщины и скачки по улице Сестёр.
Ontem há noite houve um motim numa taberna, um incêndio num bordel, três esfaqueamentos e uma corrida de cavalos bêbedos.
И у нас были простые радости, правда?
E tivemos prazeres plebeus, não tivemos?
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно.
Mesmo que tivéssemos provas, coisa que não temos, o Dempsey tem dinheiro que chegue para se livrar do que quer que seja.
Ренди Гордон, ту которая сказала нам, что у нас были бы красивые дети?
Lembras-te da enfermeira que conhecemos, a Randi Gordon? Aquela que disse que faríamos lindos bebés juntos?
У нас были разные мнения насчёт стратегии маркетинга.
Divergíamos de opinião na estratégia de marketing.
Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе.
Não usamos a casa há meses. Não desde que o Jeff falou comigo a respeito disso. Este é o motivo das coisas estarem tão tensas por aqui.
Это один из лучших дней, которые у нас были.
Foi um dos melhores dias que tivemos juntos.
А если бы у нас были хоть какие-то доказательства ее болезни, ты бы показывал нам результаты МРТ.
Se tivéssemos provas do que ela tem, tu mostrarias o relatório da RM.
то есть предполагаю, что подобное соглашение вызывало немалую ревность. нет. у нас были вполне определенные правила.
Imaginava que um acordo desses despertasse muitos ciúmes.
Хотелось бы мне, чтобы они были чуточку взрослее, но... у нас мало времени.
Gostava que fossem mais maduras, mas... Não temos muito tempo.
Поверь, со всеми проблемами, которые есть у нас с Эзрой, наши отношения должны были давно кануть в Лету.
Acredita, com tudo aquilo por que eu e o Ezra tivemos de passar, já devíamos ter passado à história.
Слушайте, у нас с вами были свои разногласия, но я бы ни за что...
Olha, tu e eu, tivemos as nossas divergências, mas eu nunca...
Потому что... мы с МакГи были... у нас был... мы - друзья.
- Não. Porque O McGee e eu, éramos... bons amigos.
У нас есть основания полагать, что у них были сексуальные отношения.
Temos razões para acreditar que estavam a ter um relacionamento sexual.
Люди были хорошие, у нас по крайней мере, но уроки я просто отсиживала.
A minha experiência foi agradável, socialmente, mas deixei-me ir...
мы не были бы теми, кем являемся, если бы у нас не было чувств
Nós não seríamos quem somos se não nos tornássemos emocionais.
Я ходила с Лафайеттом и Хесусом в один викканский кружок, в котором были Холли и остальные, и Эрик напал на нас, а затем одна из ведьм наложила заклятье на него, чтобы заставить уйти.
Fui com o Lafayette e o Jesus a um círculo Wicca, no qual eles e a Holly participam, e o Eric atacou-nos, e depois uma das bruxas lançou um feitiço sobre ele para o obrigar a ir embora.
У нас есть основания полагать, что ваши дочери были похищены одним человеком.
Temos motivos para acreditar que ambas as vossas filhas, foram raptadas pelo mesmo homem.
Нет, Лиза... У нас с Лизой были только плато...
A nossa relação é estritamente platóni...
Я ничего не делал. У нас были замечательные выходные.
Passámos um ótimo fim de semana.
- Было бы лишним, если бы у нас были дети?
Seria assim tão estranho termos filhos?
Если б это были настоящие военные похороны. У нас был бы горнист.
Se fosse um funeral militar apropriado, teríamos alguém a tocar a "Taps".
Она гостила у нас каждое лето, когда мы были детьми.
Quando éramos pequenas, ela vinha passar os Verões connosco.
Большинство людей в этой комнате были вовлечены в операцию в результате которой вас нашли, поэтому у нас есть особый повод для гордости приветствовать вас здесь.
Muitos desta sala estão envolvidos na operação que o resgatou, assim sentimo-nos muito orgulhosos em recebê-lo.
Я знаю, у нас в отношениях были сложности.
Sei que não tem sido fácil entre nós.
Наша компания была обесценена, но у нас все еще были активы.
A nossa empresa estava desvalorizada, mas ainda tínhamos activos.
У нас свыше полутора тысяч номеров, и все они в четверг были заняты.
Temos mais de 1500 quartos e estávamos lotados na quinta.
Они были правы, у нас проблема.
Eles estavam certos. Temos um problema.
Сначала, когда мы только переехали в этот дом, у нас постоянно были гости.
Quando nos mudámos, recebíamos imensos amigos.
У нас есть доказательства того, что у Ренни были проблемы с азартными играми.
Temos provas que o Renny era viciado em apostar.
Даниэль и я, у нас были трудные периоды.
Eu e o Daniel tínhamos momentos difíceis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]