Уверенным translate Portuguese
616 parallel translation
- Что? Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день.
Ele tem de praticar 6 horas por dia.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Mesmo que se tenha transformado em ódio... nunca sabes se é apenas o outro lado do amor.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Kaplan disso autocarro. Quer ter a certeza que está sozinho.
- Чтобы быть уверенным...
- Para teres a certeza...
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
Sim, mas como ter a certeza que se encontrou a palavra certa?
Только то, что пока Морис сидел в тюрьме, Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
Que enquanto Maurice estava preso, Gilbert lhe matou a mulher... para que não desse com a língua nos dentes.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
É por isso que está aqui, para que ela fique bem.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
Uns soldados ignorantes não podem entender de máquinas como nós.
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
Não como um Capitão que tem de se mostrar forte diante de tanta gente.
Вы кажетесь уверенным.
Parece ter certeza.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
Oxalá eu a tivesse.
Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Acreditar que a vida de alguém tem um sentido.
Надо всегда быть уверенным.
É bom estar assegurado.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Não há coisas certas, Lomax.
И что он чувствует относительно своей казни. Надо быть уверенным в себе.
- Depois, temos de nos certificar...
Можешь быть уверенным.
O fará.
- Быть уверенным - моя работа.
Ter a certeza é o meu ofício.
Быть уверенным - моя работа.
Ter a certeza é o meu ofício.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
Como pode estar tão relaxado e confiante?
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Seguros...
- Нельзя быть уверенным до конца.
- Não há nada como uma coisa certa. - Sim.
Никогда нельзя быть уверенным.
Nunca se pode ter certeza.
Возможно вы правы, доктор, но что тогда с "Уверенным"?
Talvez tenha razão, doutora. Então e a Reliant?
Управление "Уверенным"?
- Do comando da Reliant?
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Não importa quando ou onde decorriam as batalhas, foi sempre a calma liderança da classe dos oficiais... que tornou o Exército Britânico naquilo que é hoje.
Довериться нам - значит быть уверенным в завтрашнем дне. Да?
Conte connosco aqui amanhã.
Не сомневайся. Будь уверенным.
Não comeces a duvidar de ti, sê confiante.
Будь уверенным.
Sê confiante.
насколько я пытался выглядеть уверенным.
Gostaria de estar tão seguro das suas hipóteses como fingi estar.
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Uma característica dos que vivem solitários, mas ele parecia seguro de si e confiante de sua segurança. Isso era notável em uma terra desprovida de tudo.
Я не могу дать её тебе, не будучи уверенным что ты используешь её с умом, на красоту и культуру.
Eu não sonharia em dar-te dinheiro... sem ter a certeza de que o gastarias... sensatamente em beleza e cultura.
Я купил их, чтобы быть уверенным, что за ними будет должный уход.
Eu comprei-os para fazer um investimento cuidadoso.
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Está de tal forma que não ganhamos sequer com uma luta combinada.
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова.
Quero assegurar que isso não voltará a acontecer.
Он хотел быть уверенным, что за мной не следят.
Queria certificar-se que não me seguiam.
Когда управляешься с парой реактивных двигателей, нужно быть уверенным.
Quando temos cinco toneladas de propulsão sob o nosso comando, temos de estar.
Я хотел быть уверенным, что это точно она.
Sim, tirei. Porquê?
Я знаю это, но хочу быть уверенным.
Eu sei, eu sei, mas quero ter a certeza.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным.
Tenho de ser amável, elegante e confiante.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Como podes ter tanta certeza se não sabes o que fazer?
Лучше быть уверенным в таких вещах.
É so mesmo para ter a certeza
Что бы быть уверенным проверю сново обшивку.
Por via das dúvidas, vou checar as outras vedações.
Когда ты управляешь многотонной машиной, приходится быть уверенным.
Quando temos cinco toneladas de propulsão sob o nosso comando, temos de estar.
- Мне нужно... - Ого. - быть в тебе уверенным.
Tenho toda a confiança em ti.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
E com um chantagista, é claro, temos de nos certificar que cortamos o mal pelo tronco.
Как вы можете быть настолько уверенным, что преступление совершил симбионт?
Como pode ter tanta certeza de que foi o simbionte a influência criminosa?
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
E quero certificar-me de que me devolvem o runabout inteiro.
Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Dá-me um whisky!
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
A Laura era inteligente.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Sabes, não podias entender porque toda vez que comia a tua comida, eu ficava pior. Quando o Harry e o Lloyd me mostraram a carta da mãe da Penny.
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26