English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уверенным

Уверенным translate Turkish

751 parallel translation
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
Doğrusu ödüm koptu. Birisi yumruğu yiyecek ama kesin, o ben olmayacağım!
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
Böyle bir zamanda, ne olacağı hiç belli değilken... her dikkatli kişi servetinin önemli bir kısmını... elinin altında tutmalı.
- Ну... чтобы быть уверенным, лучше спросить.
Bana açıkça söylemezsen, anlayamam ki.
Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день.
- Ne? Günde altı saat çalıştığına emin olmak için.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
Bugünlerde insan hiçbir yerde güvende değil.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
Göreceğiniz şeyin ölümlü olmadığından emin olmalısınız. Bunu alabilirsiniz.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Tek başına olmanı istiyor.
- Чтобы быть уверенным...
Emin olmak için
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
İnsan, doğru sözcüğü bulduğundan nasıl emin olabilir?
Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
O da çok tedbirliydi.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
Zaten o iyi olsun diye buradasın, anladın mı?
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
Cahil sıradan askerler makinelerden bizler gibi anlayamazlar.
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
Önlerinde güçlü ve emin durmanı gerektiren bir geminin kaptanı değilsin.
Это правда. Вы кажетесь уверенным.
Ta kendisi.
Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Hayatın tek bir anlamı olduğunu düşünmek.
Надо всегда быть уверенным.
Sigortalı olmak güzel bir şey.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Hiç bir şeyin garantisi yok, Lomax.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir.
В таких вещах нужно быть уверенным.
Önemli olan bunu tam olarak bilmek.
Конечно я не против. В таком нужно быть уверенным.
Bu tür şeylerde işin garantiye alınması gerek.
Надо быть уверенным в себе.
- Sonra emin olmalısınız...
Можешь быть уверенным. Ты его конструировал.
Çalışsa iyi olur, sen yaptın.
- Быть уверенным - моя работа.
Emin olmak benim işim.
Быть уверенным - моя работа.
Emin olmak benim işim.
Есть только две вещи, в которых можно быть уверенным.
Emin olabileceğiniz sadece iki şey vardır.
Тут нельзя быть уверенным... если только не рассмотреть руки.
Söylendiğine göre ellerine bakmadan anlayamazmışsın.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
Bu kadar rahat ve emin olabiliyor musun?
- Нельзя быть уверенным до конца.
- Kesin olan hiçbir şey yoktur. - Evet.
Это единственное, в чём можно быть уверенным.
Emin olduğumuz tek şey bu..
Никогда нельзя быть уверенным.
İnsan asla tamamen emin olamaz.
Возможно вы правы, доктор, но что тогда с "Уверенным"?
- Haklı olabilirsiniz, Doktor ama ya Reliant?
Управление "Уверенным"?
- Reliant'ın konsolu mu?
В нем можно быть уверенным?
Ondan emin miyiz?
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Ama, nerede veya ne zaman bir savaş çıkarsa çıksın... İngiliz Ordusu'nu İngiliz Ordusu yapan, her zaman için subay sınıfının soğukkanlı liderliği olmuştur.
Довериться нам - значит быть уверенным в завтрашнем дне. Да?
Yarın yine burada, sizlerle olacağız.
Как вы можете быть уверенным, Ваше величество?
Nasıl emin olabilirsiniz yüce efendi?
Будь уверенным.
İnançlı ol.
- Могу я быть уверенным...
- Nereden bileceğim?
Как я могу быть уверенным, что там нет морфия?
İçinde morfin olmadığını nereden bileyim?
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Adam pek ağız dil vermiyordu. Yalnız başlarına yaşayanlar tavırlarındaydı ekseriyetle ama kendine güvenir bir hali vardı, güvenine de itimadı tam gibiydi.
Я не могу дать её тебе, не будучи уверенным что ты используешь её с умом, на красоту и культуру.
Bu parayı kültürlü ve güzel bir şekilde harcayacağını bilmeden sana veremem.
Я купил их, чтобы быть уверенным, что за ними будет должный уход.
Bunları iyi bakıldığından emin olmak için satın aldım.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Shang-Tau'yu koruma konusunda gönülsüz olacaktır. Fakat Geiersburg'un zaptedilemez olduğu söylenir.
А я могу быть уверенным... что эти цикады не смутят миссис Смир своими омерзительными выражениями за обедом?
Bunların da yemek masasında Bayan Smear'i utandırmayacağına emin misiniz?
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Durum öyle hale geldi ki, ayarladığın maçtan bile bir şey kazanamıyorsun.
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова. Ясно?
Bunun tekrarlanmayacağından emin olmak istiyorum.
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
Andy'nin kazasından sonra, silahlarımızı doğru kullanacağımızdan emin olmak istiyorum.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
Sen çok emin gözüküyorsun. Keşke ben de olabilsem.
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Güvenli...
ты можешь быть уверенным, что это не рак, это один из тех видов отдыха,
Sadece, zavallı yaşlı kafalarımıza... yeterince kan gitmediğinde olan nöbetler... kalp ve böbrekler görevini yapmadığında olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]