Удачная translate Portuguese
260 parallel translation
Но они хорошие, удачная ставка.
- Mas é uma aposta ganha.
- Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Uma boda em Junho era boa ideia.
Я не думаю, что это удачная идея.
- Não me parece grande ideia.
Удачная операция.
Não acha, Srta. Thirlwell?
В таком случае это была удачная покупка.
Nesse caso, comprou uma pechincha.
Это моя удачная ночь.
Esta é a minha noite de sorte.
Это моя удачная ночь.
Vamos jogar de novo. É a minha noite de sorte.
Похоже не только у меня была удачная ночь
Parece que não fui o único que teve sorte a noite passada.
Это не удачная мысль, Гарри.
Não me parece boa ideia.
С исследовательской точки зрения, Лектер - наша самая удачная добыча.
Do ponto de vista da investigação, o Lecter é o nosso recurso mais precioso.
- Не слишком удачная мысль.
- Não acho boa ideia.
Фактически, я считаю, что это первая удачная мысль совета попечителей за последний период.
Acho que o Conselho de Administração teve o primeiro verdadeiro golpe de inspiração desde há algum tempo.
Мне казалось, это удачная идея.
Tive pois essa brilhante ideia.
Она не очень удачная.
Eu sei. Não lhe fica muito bem.
- Очень удачная сделка.
E, mais importante, o banco está a liquidar a hipoteca.
По-моему, это была удачная вылазка. Пять дней в Гамма Квадранте - и ни следа джем'хадар.
Cinco dias no Quadrante Gama e nem sinal dos Jem'Hadar.
Вероятно, это была не слишком удачная идея.
Talvez não seja muito boa idéia.
- Удачная мысль.
- Bem pensado.
Что ж, это очень удачная мысль, Ленье.
Bem, foi uma boa ideia, Lennier.
- Удачная попытка!
- Bem arriscado!
Это самая удачная реклама, которую я видела.
É o melhor anúncio pessoal que já vi na vida.
- Да, у меня выдалась очень удачная неделя.
É a minha semana de sorte.
Это не самая удачная идея.
Não é a melhor das ideias.
- Не думаю, что это удачная затея.
- Não é uma boa ideia...
" Вас ожидает удачная неделя.
" Vai ter uma excelente semana.
Удачная догадка.
Adivinhei...
- Нужда, удачная возможность и способность оправдать своё поведение.
- Necessidade, oportunidade e o poder de racionalizar a conduta.
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Devia ser espectacular mas acho que não é boa ideia.
Очень очень не удачная.
Eu acho mesmo que não.
Вторая почти удачная попытка : " "Фламинго" ", 7 1-й год.
Foi o segundo assalto mais frutuoso... o do Flamingo em'71.
- Это удачная возможность.
Pressinto uma oportunidade.
Это была чертовски удачная речь, Канцлер.
Foi um discurso e pêras, Chanceler.
Удачная получилась встреча.
Só o conheceste agora, não foi?
- Да ладно. Очень удачная мысль.
- Não, é mesmo uma boa ideia.
удачная, случайная или какая-то ещё третья альтернатива?
Sorte, coincidência ou uma terceira alternativa?
- Это не слишком удачная мысль.
- Isso não é uma boa ideia.
Это не самая удачная мысль.
Não é uma boa ideia.
Ну конечно удачная.
Claro que é.
Это удачная возможность.
Esta é a sua oportunidade.
Очень удачная мысль.
É uma boa ideia.
Не самая удачная шутка.
Pelos vistos, não sou um tipo engraçado.
Неделя выдалась удачная.
Uma semana especialmente boa.
Очень удачная метафора. Ублюдок!
É uma boa metáfora, parvalhão!
Да, это очень удачная фотография.
Sim, é uma boa foto.
Не очень удачная идея.
Não devia fazer isso.
Это твоя первая удачная идея.
Ora, finalmente uma ideia como deve ser.
По-моему, это не самая удачная мысль.
Acho que isto não é boa ideia.
Я же говорил, что мысль не удачная!
Eu disse-te que não era boa ideia.
Мне не кажется, что это удачная идея.
Acho que isso não é boa ideia.
Удачная шутка.
Essa foi muito boa.
Удачная покупка.
É uma verdadeira pechincha.