Хранил translate Portuguese
556 parallel translation
Чарльз, все это время ты их хранил?
Charles, tu sempre tiveste isto.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Lá em cima é onde armazenava o grão.
- Где он хранил деньги?
Onde guardava o dinheiro?
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
São tempos de violência, mas, felizmente, Deus preservou-nos, e as nossas classes correram com normalidade.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Foi por isso que pôs as roupas na mala do Blaney.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Agradeço-Te Senhor, por ter passado uma noite tranquila e ter despertado sã e salva, sob a Tua protecção.
Иван хранил шнурки.
- O Ivan juntava fios.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Filho... Durante muitos anos, guardei este bocado de terra para ti.
Помнишь последнюю дозу кислоты, что я хранил?
Sabes aquela última barra de ácido que estava a guardar?
- Я хранил обет 18 лет...
- Cumpri o meu voto durante 18 anos.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Ela lembrar-se-á do teu coração quando os homens não passarem de contos de fadas em livros escritos por coelhos.
Я хранил их!
Tenho andado a guardá-la!
Хранил?
Ai sim?
Гекко хранил его честно.
O Geko tinha razão.
Да, он хранил газетные вырезки.
Nunca acredite no óbvio. Há vários fatores estranhos.
А Глаз Сандеры мирно покоился в мистическом Мече Знамений и лишь я знал и хранил его.
E o Olho de Thundera descansava pacificamente na mística Espada de Omens guardada e conhecida apenas por mim.
Он всегда хранил дома заряженное ружье из-за птиц.
Quando chegava a casa, carregava-a sempre por causa dos javalis que lhe apareciam algumas vezes.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
Sabia que o seu pai guardava um revólver na secretária?
Видите ли, многие годы он расхищал огромные средства из своего банка выжав его, как лимон. И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Durante anos, empenhou grandes quantias do seu banco, levando-o quase à falência, como vimos, convertendo o saque em jóias, que guardava no cofre.
Я хранил эту тайну 20 лет.
Guardei este segredo comigo durante 20 anos.
Я не собирался тратить эти деньги... но у меня есть двадцать долларов... которые я хранил в гараже... чтобы мой старший брат не нашел.
Eu não devia gastar isto mas tenho 20 dólares dentro de um frasco escondidos do meu irmão.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
Tinha medo de estragá-los e guardei-os numa caixa. Sabe o que aconteceu?
Дом хранил воспоминания. Мое детство прошло здесь.
Ela continha toda a sua vida, toda a minha infância.
Я хранил секрет около 28 секунд.
Consegui aguentar-me 28 segundos.
Вон те. Я хранил их с самого начала.
Esses colecciono desde o início.
Здесь он хранил алмазы.
Era aqui que ele guardava os diamantes.
Я её все время хранил в гараже. И стоило её оставить на улице, как какой-то долбаный псих добрался до неё.
Tive-o guardado três anos e pu-lo cá fora cinco dias e um merdas qualquer risca-mo todo.
Я хранил ее многие годы.
Tinha isso há muitos anos.
Моя спальня превратилась в банковское хранилище... где я хранил все эти вещи.
Fiz do meu quarto uma caixa-forte onde guardava a melhor colheita.
Там я его и хранил.
Era onde eu o guardava.
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Este é o momento em que todos nós agradecemos ao camarada Marko por todos estes anos em que ele olhou por nós, nos deu comida e nos assegurou os cuidados de saúde.
Он украл яд и хранил его.
Ele roubou o veneno e manteve-o na sua posse.
У него была бутылка иридианского бренди, которую он хранил для особого случая.
É isso. Ele tinha guardado um licor yridiano para uma ocasião especial.
Она бросает то, что я хранил :
Ela está a deitar fora tudo o que guardei para os meus filhos :
- Я ничего не хранил.
Mas eu não aceitei nenhuns bens roubados.
Я хранил это имя много лет.
Penso nisto há muito tempo.
У меня замечательная бутылка коньяка, которую я хранил для особого случая и думаю, что это - как раз такой.
Vamos, Ben. Tenho uma boa garrafa de conhaque guardada para uma ocasião especial como hoje.
Я хранил их у тебя в квартире. И теперь пришло время расплаты.
Estive a guardá-los aqui em tua casa e, agora vamos a contas.
Может, там он и хранил записи Натана.
Talvez tenha lá as gravações.
- Я хотя бы всегда хранил тебе верность.
- Ao menos sempre fui fiel.
Ты хранил ее в своем желудке все эти годы?
Tens-lo mantido no segundo estômago todos estes anos?
Хранил для особого случая.
Estava guardando isto para uma ocasião especial.
Убийца должно быть хранил у себя разобранные части винтовки.
A Frota Estelar abandonou a TR-116 a favor de phasers regenerativos. Não significa que o assassino não possa ter obtido os padrões de replicação da espingarda.
Не могу поверить, что он в самом деле всё это хранил.
Não posso crer, ele guardava mesmo tudo.
Мой дед хранил эти марки всю свою жизнь,
O meu avô guardou e estimou estes selos a vida inteira.
По электронной почте он направлял мне готовые главы,.. ... а я хранил их в депозитной ячейке.
Tem estado a enviar-me os capítulos por correio electrónico e fez com que eu os guardasse no cofre de um banco local.
Это ручка твоей матери. Я хранил ее 20 лет. Я хочу, чтобы ты ее взяла.
Era da tua mãe, guardei-a durante 20 anos, e agora que fiques com ela.
Я хранил его у себя,.. ... чтобы отдать его вам, когда разыщу вас. Прошу вас.
Eu guardei isto Para lhe devolver quando a encontrasse.
Я хранил этот секрет в себе 20 лет.
LeIand "Moca" harley. Guardei este segredo comigo durante 20 anos.
Он хранил музыку в своем сердце.
Para quem não a ouvia mais. Levava a música em seu coração.
хранилище 97
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20
хранилища 16
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
хранитель 315
храни америку 28
хранители 43
хранить секреты 20