Хранился translate Portuguese
38 parallel translation
– Где хранился ларец.
Onde estava guardada a Arca da aliança?
Он хранился в моей семье с давних времен.
Está na minha família há várias gerações.
Он хранился в моей семье в течение очень долгого времени.
Desde tempos antigos que pertence à minha família.
Рецепт хранился в моей семье 200 лет.
A receita está na minha família há mais de 200 anos.
У Бригса в винном погребе хранился лог данных.
Briggs escondeu os dados do log neste dispositivo.
Артефакт, который хранился в тайне Что-то типа временного портала
Esse artefacto continha o segredo de uma porta no tempo
Потом вы оставили незапертой дверцу шкафа, где хранился морфий.
Depois, deixou o armário da morfina destrancado.
Превосходно, леди и джентльмены, иракская нефть - это гигант, который хранился дремлющим так много много лет.
Boa tarde senhoras e senhores. O Petróleo do Iraque é um Gigante que tem estado adormecido a muitos anos.
Он хотел, чтобы вирус хранился в безопасности, здесь.
Ele insistia em dizer-nos que o vírus iria ficar guardado em segurança.
На протяжении веков он хранился в тайном месте, обозначенном знаком пентаграммы и, как описывают, под самым взором Цезаря.
Por gerações, manteve-se em lugar seguro marcado pelo sinal do Pentagrama e com uma gravação que dizia :
Редкий нож, он хранился в доме, пацан его всё время с собой таскал.
É uma faca rara. Foi guardada em casa. O rapaz andou sempre com ela.
Один секрет хранился...
Um segredo foi guardado...
Был завернут в пластик и хранился в подоконнике.
Foi embrulhado em plástico e deixado numa cadeira.
Пистолет хранился в тумбочке у кровати.
Normalmente era guardada na mesa de cabeceira do quarto principal.
Всего несколько наших людей знало, что лауданол хранился в ячейке 092407.
Apenas umas cinco pessoas sabiam que o Laudanol estava guardado no cofre 092407.
Днем работал в лазарете, где в коробках хранился диоктиладипинат.
O Day trabalhou na enfermaria onde o Doa foi encaixotado.
Видишь, я разработал его так, что бы он хранился внутри смолы.
Desenvolvi uma forma de guardá-la em forma de resina.
Где хранился весь порох.
WCG Mantido o Pólvora.
А Кэлу Суини - номер банковской ячейки, в которой хранился ключ.
E ao Cal Sweeney, o número do cofre com a chave lá dentro.
Его младший брат был убит из пистолета, что хранился у них дома.
O irmão mais novo acabou morto. Com a arma da família.
Вот фотография шкафчика, где хранился соус.
Eis uma fotografia do armário onde a dita receita se encontrava.
Пистолет хранился здесь, в этом ящике.
A arma estava guardada aqui nesta gaveta.
Там был старый научно-исследовательский центр, в котором все еще хранился материал на полках.
Havia um antigo centro de investigação que mantinha o vírus armazenado.
Скрижаль хранился в бархатной коробке.
A tábua era mantida numa caixa forrada de veludo.
Кажется, передо мной контейнер, в котором он хранился, но сейчас в нём только старые дневники.
Acho que estou a olhar para a caixa onde ele o guardava, mas não há nada, só diários e lixo.
Я также изъял дробовик, который хранился у вас в шкафу, говорю это на тот случай, если это следующее место, где вы собирались поискать ленту.
Também tirei a espingarda que tinhas naquele armário, no caso de dizeres a seguir que era onde estava a fita.
Он на вкус как тофу, который хранился в грязных носках.
Tem gosto de tofu que foi guardado com meias sujas.
И он хранился на компьютере в хранилище.
E que estava guardada no computador dentro do cofre.
Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился Ковчег Завета.
O Alto Sacerdote era a única pessoa na terra permitida a entrar no santuário sagrado, o compartimento secreto que abrigava a Arca da Aliança.
Кто-то ковырялся в ящике, в котором хранился Джим Салливан?
Alguém estava a mexer no tanque usado para albergar o Jim Sullivan?
А в коридоре, на плинтусе шкафа, где хранился щит, была обнаружена странная полоска.
E havia um risco estranho na base do armário do outro lado do corredor onde o escudo é guardado.
Он подтвердил, что ботулотоксин хранился в офисе Доблина.
E confirmou que há uma toxina botulínica - guardada na sala do Doblin.
Это секретный рецепт, который хранился в моей семье поколениями.
É uma receita secreta da minha família há muitas gerações.
В моей, правда, хранился хромированный 9-мм пистолет, заряженный стальными матчевыми пулями, в подлокотнике лежал.
Mas o meu tinha uma 9mm cromada e carregada com aço revestido de wadcutters no meio da consola.
Мы потеряли весь материал, который там хранился.
Perdemos tudo o que lá tínhamos.
Он хранился у меня не один год.
Já tenho isto há anos.
Это то, где пистолет хранился.
É onde a guardaram.
А где хранился гликоль?
Isso está lá à frente. Onde é que o glicol estava guardado?