English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хранителю

Хранителю translate Portuguese

38 parallel translation
Выбрасывают постояльцев на улицу, чтобы освободить место нашему ангелу хранителю.
A atirar para o meio da rua, clientes que pagam... só para dar espaço ao nosso anjo da guarda.
- У меня несколько вопросов к хранителю.
Eu tinha algumas perguntas para a conservadora.
Я как раз расстался с Кэти, немного выпил и открылся худшему в мире хранителю секретов.
Tinha acabado de romper com a Katy, já tinha bebido uns copos e desabafei com o pior confidente do mundo.
Можете отнести к хранителю.
Ele pode entregar para o curador.
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Pediu ao teu anjo para que te ajudasse a tomar a decisão correcta.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
E agora vamos invocar com devoção a sua custódia... Para que com Tua presença... cuide do teu corpo e espírito e fique contigo durante toda a noite...
Хочу представить тебя Дасти, Nтвоему новому Ангелу Хранителю.
Quero que conheças o Dusty, o teu novo Anjo da Guarda.
Но правда в том, ты служишь Хранителю.
Mas a verdade é que... és do Guardião.
Не видишь ли, ты только будешь служить Хранителю.
Não vês? Apenas estarás a fazer a vontade ao Guardião?
Ну, это лишь вопрос времени, прежде чем он найдет камень и даст его хранителю.
Bem, é apenas uma questão de tempo até ele encontrar a Pedra e a entregar ao Guardião.
Если ты убьешь его, он передаст Хранителю куда Ричард должен доставить камень.
Se o matares, ele vai dizer ao Guardião onde é suposto o Richard levar a Pedra.
Схватишь Тик Така, он приведет нас к Хранителю времени, и не понадобится Хронос.
Apanhas o Tic Tac, ele nos guiará até Mestre do Tempo. Não precisamos do Chronos.
Я предлагаю найти Хранителю времени.
Digo que persigamos o Guardião do Tempo.
Обнаружишь его и он приведет нас к Устройству Армагеддона и Хранителю Времени, затем звонишь нам и ждешь подкрепления.
Encontre-o e deixe-o levar-nos até ao dispositivo do Juízo Final. Em seguida, chame e espere por reforços.
Мы не знали, что он нужен Хранителю Времени.
Não sabíamos que o Guardião do Tempo o queria.
И теперь этому обнаженному ангелу-хранителю я дарю ключ города.
E assim, a este deus-rapaz-fada, eu entrego a chave da cidade.
Это всё благодаря нашему ангелу-хранителю.
É porque temos o nosso anjo da guarda.
Да, но всё-таки некоторых Он поручил ангелу-хранителю.
Deve ter-se esquecido de alguns.
А ты, если я увижу что ты продаешь моим людям Я скажу хранителю законов, чтобы он тебя снова вырубил.
E tu, se eu te apanhar a vender para o meu pessoal, chamo o meu Guardião para desligar-te outra vez.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Se uma mulher estivesse determinada a deixar o seu agressor, a Alice orientava-a para um anjo da comunidade.
А может позвонить нашему ангелу-хранителю в ФБР?
Que tal eu ligar para o nosso anjo da guarda do FBI?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Esta é uma obra muito rara de um artista cujas obras foram destruídas durante a Segunda Guerra, por isso, como curador, a segurança da obra é da minha responsabilidade e, perdoe-me por isto, mas... eles não parecem um reforço de segurança típico.
И серьезно, какому Хранителю нужна защита Библиотекаря?
Sinceramente, que tipo de guardião tem de ser salvo pelo seu Bibliotecário?
Вообще-то мне, как хранителю эмоций надо их. Получше их проявлять.
Pensas que alguém para ser o guardador de emoções deveria ser mais...
Дареному хранителю в зубы не смотрят, но может ты сможешь помочь с нашими призрачными проблемами.
Não desfazendo ter um Guardião de presente, mas talvez possas ajudar-nos com o nosso problema com fantasmas.
Возможно, мне стоит позвонить Хранителю Погреба, Ваше Величество.
Talvez eu possa chamar o Guardião da Adega para ajudá-la, Vossa Majestade.
Есть скрытый код доступа в случае, если библиотекарю или хранителю понадобиться вернуться.
Há um código secreto no caso do Bibliotecário ou o Guardião precisar invadir.
Поклянитесь в преданности мне как Хранителю Севера, и мы вместе будем биться и уничтожим бастарда и его одичалых дружков.
Jurai-me fidelidade como Guardião do Norte e lutaremos juntos para destruir o bastardo e os seus amigos selvagens.
Как Хранитель Хранителю, у нас в будущем идёт война.
De Homem de Letras para Homem de Letras, estou a travar uma guerra no futuro.
Но два Библиотекаря не равноценны одному Хранителю.
Mas dois Bibliotecários não se comparam a um Guardião.
Смерти тысячи Библиотекарей не могло бы быть равноценно этому Хранителю.
A morte de milhares de Bibliotecários não se compara a esta Guardiã.
Что значит "этому Хранителю"?
Como assim, "esta Guardiã?"
Портативный симулятор вышки связи нового поколения... спасибо нашему ангелу-хранителю.
Um simulador portátil de torre de comunicações. Cortesia do nosso anjo da guarda.
Хранителю будет полезно увидеть новое дружеское лицо.
Fará muitíssimo bem ao Guardião ver uma cara amigável, além da minha velha fronha.
Я хотел показать Хранителю, но он пришёл в ярость.
Tentei mostrá-la ao Guardião, mas ele ficou furioso.
Доверять мне, как Хранителю, одно. Но мы же говорим о его сыне. Кёртис.
Confiar na Observadora é uma coisa, mas estamos a falar do filho dele.
- Ну, наши рейсы все испортились, поэтому я позвонила нашему ангелу хранителю.
Os nossos voos estavam todos confusos, liguei para o nosso anjo da guarda.
Которые тайно служат Хранителю.
Que secretamente servem o Guardião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]