Чем ты что translate Portuguese
5,049 parallel translation
Чувство вины намного хуже чем всё, что ты можешь со мной сделать.
A culpa é pior do que tudo o que farias comigo.
Я не могу сказать ничего, чему бы ты поверила больше, чем всему тому, что уже видела.
Não à nada que diga que acredites, mais do que já viste.
Что же, надеюсь, там будет лучше, чем в том фьюжн-кафе, куда ты меня водил, и где мне нужен был микроскоп, чтобы найти еду.
Bem, espero que seja melhor do que aquele lugar, onde eu precisava do microscópio para encontrar a comida.
Просто поверь когда я говорю что чем меньше ты обо мне знаешь, тем безопаснее для тебя.
Acredita quando te digo que quanto menos souberes, - mais segura, estás.
Помнишь, когда ты привлек меня к делу я сказал что буду напоминать тебе кто такой Оливер если ты станешь чем-то другим.
Lembras-te quando me recrutaste para a tua cruzada? Disse que estaria aqui para te lembrar quem era o Oliver, caso transformasses numa coisa diferente.
Ты не думал что возглавить Лигу Убийц может быть лучше, чем то, что может предложить Рас в качестве альтернативы?
Já consideraste que liderar a Liga pode ser melhor que as opções que o Ra's te deu?
Все зависит от того что ты будешь делать с тем, чем завершилась наша сделка.
Isso depende do que farás com a tua parte do trato.
Значит, ты тоже понимаешь, что тебе проще выйти перед толпой и вскрыть себе вены, чем поговорить со мной.
Então, sabes que é mais fácil para ti abrir uma veia em frente a cem pessoas do que falar comigo?
А Сабина удрала только потому, что ты хотела в неё верить больше, чем хотела её задержать.
E a única razão porque a Sabine fugiu foi porque querias acreditar nela mais do que querias pará-la.
Парень, прежде чем пойдём дальше, ты должен знать, что у меня есть контакты в ФБР. Я...
Meu, antes de isto ir mais longe, devia saber que tenho ligações com o FBI.
Понятия не имею о чем ты, Банши. И не думаю, что ты сам знаешь, о чем говоришь.
Não faço ideia daquilo que estás a dizer, Bunchy, e acho que tu não sabes o que estás parar aí a dizer.
Я говорил тебе Ленивая задница может прижать Толсона. Мы можем прижать Толсона, ты сказал, что есть план, так в чем проблема?
Nós podemos tramar o Tolson, disse que era esse o plano, agora que diabo se passa?
Как и все твои обещания. Есть хоть что-нибудь в чем ты не облажался?
Existe alguma coisa que não tenhas arruinado?
Ты захочешь рассказать свою историю прежде, чем Дэнни расскажет свою, потому что я тебе обещаю, это плохо кончится для вас обоих.
É melhor contares a tua versão da história antes que o Danny o faça porque garanto-te que isto não vai acabar bem para vocês dois.
Он сказал, что ты помогал ему кое с чем.
Disse que ias ajudá-lo com uma coisa.
Я беспокоюсь, что ты больше расстроена из-за этого, чем говоришь мне.
Estou preocupada que estejas mais perturbada acerca disto do que estás a mostrar.
- Я беспокоюсь, что ты больше расстроена из-за этого, чем говоришь мне.
- Receio que estejas mais perturbada acerca disto do que estás a mostrar.
Мы лишь знали, что чем ты моложе, тем больше шансов победить вирус.
Só tínhamos a certeza de que, quanto mais jovens eram, mais hipóteses tinham.
Так что, если ты президент общества, это значит, что ты больше важнее, чем их?
Então, se é o presidente da sociedade, significa que é mais importante que eles?
- Ты о чём? - В полиции сказали что кто-то избил Вита Конроя.
A polícia disse que alguém bateu no Wit Conroy.
Ты старше, чем сказала, но в тебе что-то есть.
És um bocado mais velha do que o que tinhas dito, mas nota-se que vales alguma coisa.
Я пошла с тобой потому что... Ты чем-то отличаешься от других.
Fui jantar consigo, porque há algo de diferente em si.
Мы сидели и говорили здесь несколько часов... и ты собираешься оскорбить меня, считая что я не знаю чем ты занимаешься на самом деле?
Estamos aqui sentados a falar há horas... e tu vais insultar-me como se não tivesse ideia do que fazes realmente?
Так, по крайней мере, он не загнется от потери крови, Прежде чем ты получишь все, что тебе от него нужно, и... Будет офигенно больно, в качестве бонуса.
Deste modo ele tem ao menos hipótese de não sangrar até à morte antes de obteres o que queres dele e... isso irá doer bastante, por isso é um bónus.
Да. Гейл, есть кое-что, о чем ты должна знать.
Gail, há uma coisa que devia saber.
Так что пока он что-то скрывает от тебя, ты как бы ни при чем.
Enquanto ele também estiver a guardar um segredo, estás bem.
Но прежде, чем ты скажешь что-нибудь...
Antes que diz alguma coisa...
Морэн как-то узнал, что ты чем-то обдолбался...
O Moran de alguma forma sabia que se passava algo consigo.
Сказал, что ты можешь стать чем-то бОльшим.
Ele disse que fazia de ti uma coisa melhor.
А ты мельче, чем я ожидал, что странно, потому что ты знатно навалял своему инструктору по военной подготовке, хотя он далеко не слабак.
És mais pequeno do que eu pensava, é estranho pois bateste em grande ao teu instrutor, e ele não é muito fraco.
Прежде, чем ты соврешь, я знаю, что навещал.
Antes de mentir, saiba que sei que o visitou.
Ты ни за что не платишь и ничего не делаешь. И это наводит на мысль, что ты и сам - ничто. В связи с чем возникает вопрос :
Não pagais nada e não fazeis nada, o que me leva a crer que nada sois, e o que conduz à pergunta :
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
Não me podeis dizer com quem falar. Não fazeis ideia daquilo com que lidais e do que me estais a fazer.
Ты думаешь, что раз я король - значит, более я не брат, что у меня есть всё, чего я желаю, и мне не о чем тосковать?
Achais que por eu ser rei, também não sou irmão? Que posso ter tudo o que quero e não ansiar por nada?
Потому что если ты произнесёшь хоть слово необоснованного обвинения, я сделаю всё возможное, чтобы ты работал физиком не выше, чем в средней школе.
Porque se falar uma palavra que possa soar como acusação, garantirei que só consigas trabalhar com física se a fores ensinar em escolas.
Во всяком случае, если бы ты хотела выйти в мир, я думал, что мог бы помочь тебе с пекарней или чем-то подобным.
De qualquer forma, se quiseres sair e ir conhecer o mundo, estava a pensar que podia meter-te numa padaria ou um negócio parecido.
Не думал, что ты будешь бояться говорить о чем-нибудь.
- Nunca tiveste medo de falar sobre nada.
Я предположу, что мы знаем, что эта штука делает то, о чем ты ее попросишь.
Pensarei nisso quando souber que essa coisa faz o que diz.
Я не понимаю, о чём ты.. Нет, я знаю, что ты что-то скрываешь от меня.
- Não sei de que estás a falar.
Я думаю, что предпочел бы, чтобы ты работал один, чем принимал приказы от академии клоунов.
Preferia que trabalhasses sozinho e não para a Academia dos Palhaços.
Но сначала, ты должно сосредоточиться... на всём, чем ты можешь показать шефу Дули, что ты лучший агент, из всех, что он видел.
Mas, primeiro, temos de nos concentrar... em tudo o que você deve fazer para mostrar ao chefe Dooley o melhor agente que ele já viu.
Просто помни, что ветер дует тем сильнее, чем ближе ты к вершине горы.
Apenas lembra-te... o vento sopra mais forte quanto mais perto estás do topo da montanha.
Ты знаешь, что это было... чем это могло бы быть.
Tu sabes o que era, - o que podia ter sido. - Se eu parasse.
И единственное о чем я точно могу говорить... что ты не станешь парнем на вершине всего не заведя врагов, желающих тебе помешать.
A única coisa que sei com certeza é que não se chega ao topo sem se fazer inimigos que querem acabar connosco.
Я знаю, что ты доберешься до него раньше, чем он доберется до денег, но к тому времени ущерб уже будет нанесен... а все, за что ты сражался, будет потеряно.
Sei que o apanharás antes dele poder destrocar o cheque, mas nessa altura o prejuízo já terá sido todo feito... e tudo pelo que estiveste a lutar tão arduamente irá desmoronar.
Ты офигеешь от того, что я сейчас скажу, но выслушай меня прежде, чем ответишь, хорошо?
O que estou prestes a contar-te vai soar estranho. Mas ouve-me antes de dizeres qualquer coisa, combinado?
Та, что ты получил, прежде чем... исчезнуть.
Sabe, a bala que o atingiu antes de... desaparecer.
Ты имеешь в виду то, что о чём я думаю?
Estou a pensar no que estás a pensar?
Барри, чувствуешь ли ты в глубине сердца, что в Гаррисоне есть нечто большее, чем позволили думать людям?
Barry. Lá no fundo achas que é possível que há mais sobre o Harrison do que as pessoas sabem?
Прежде чем ты уйдёшь навсегда, можно тебе кое-что показать?
Bem, antes de ires para sempre, posso te mostrar uma coisa?
Ты знаешь, что нужно больше, чем это, Джон.
Sabes que precisas de mais do que isso, John.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49