Что вы сделали это translate Portuguese
404 parallel translation
Не думаю, что вы сделали это.
Não acredito que a tenham dado.
Я боюсь, что вы сделали это.
Preocupa-me se fez isto...
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
E agradeço-vos por isso, do fundo do coração.
Ну и что? Представьте себе, что вы сделали это для меня!
Então, considere que o fez para mim.
- Пожалуйста, пожалуйста, скажите, что Вы сделали это.
- Por favor, diz que o fizeste.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Então, que paguem uma parte de tudo o que fez por nós.
Они думают, что вы это сделали.
Pensam que foi você.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь.
- Você abriu-lhes a porta.
Что вы сделали с этой девочкой?
O que fez à rapariga?
Это я пришла поблагодарить вас за то, что вы уже сделали.
Venho é agradecer por aquilo que já conseguiu fazer.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que não foram os alemães que fizeram isto... e perderam este segredo. Pergunte ao Brown.
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Capitão, acredito na sua palavra, se diz que o fiz.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quero saber porquê e o que fez aos meus homens.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
A Menina Beadle só quer que dês o teu melhor.
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Vocês lutaram e isso foi maravilhoso.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
Хорошо. Рад, что вы это сделали до закрытия кухни.
Ainda bem que o fez antes de fechar a cozinha.
Что бы вы сделали, будь это ваш ребенок?
Que farias se fosse o teu filho?
- Почему мне не сказали, что у меня есть брат? - А что бы Вы сделали, зная это?
E o que teria feito?
Это из-за того, что вы сделали пять лет назад с танцорами?
Por causa do que você fez aos bailarinos há cinco anos?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
Вы сделали это, потому что верили, что можете.
Fê-lo porque acreditou que o podia e ainda o consegue fazer.
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Não o teria feito você?
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Se eu tivesse uma infecção, tu limpava-la, mesmo sendo revoltante.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
E, eu aprecio a sua preocupação.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев.
A única proeza foi não ter morrido durante 12 meses.
Это вроде как всё, что вы сделали.
É tudo o que se fez! Pelo menos, para mim.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Как Вы это только что сделали.
Tal como você.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Вы опять это сделали. Вы только что засунули кого-то себе в рот.
Levou um bicho à boca.
Мне нравится то, что Вы сделали из этой комнаты.
Adorei a decoração do ambiente!
Но все же, если бы это были Вы, что бы Вы сделали?
Mas se fosse... Que faria?
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Acho que o Howard ficaria grato se o fizesse por nós.
Потому что то, что Вы сделали здесь, наверху, это спасли жизни... мою жизнь.
Porque o que você fez até aqui é salvar vidas, salvou a minha vida.
Вы лжец и манипулятор, и то, что вы сделали с Труманом это безумие!
É um mentiroso e um manipulador. E o que fez ao Truman é horrível.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Enquanto seu capitão, é meu dever informá-lo que tomou a decisão errada.
Вы бросили вызов воле Пророков и сделали это потому, что не могли вынести того факта, что у человека, атеиста вера сильнее, чем у вас.
Desafiou a vontade dos Profetas, e fê-lo porque não suportava que um humano, um infiel, tivesse mais fé do que você.
Это означает, что целью выборов было избрать достойнейшего, что вы и сделали.
O objectivo de uma eleição é escolher o vencedor. Foi isso que fizeram.
Ух-ты! Поверить не могу, что вы, ребята, сделали это для меня!
Não posso acreditar que tenham feito tudo isto por mim.
Вы сделали все, что могли, больше, чем как я думал возможно, и я это ценю.
Fez tudo o que podia. Mais do que pensei possível. Agradeço.
Если бы я могла изменить то, что произошло... стереть то, что вы сделали для меня... стерла бы я это?
se eu pudesse mudar o que aconteceu apagar o que me fez... mudaria?
Это не значит, что вы сделали что-то не так.
Tentem entender. Não tem nada a ver convosco.
Вы нам сделали одолжение в туалете, это было недоразумение. ... но дело в том, что я не знаю кто Вы.
Ajudou-nos nos sanitários, houve um mal entendido, mas não sei quem é.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Não quero perguntar o que teve que fazer para obtê-lo.
Что бы вы ни сделали, это не помогло.
Tudo que fez, não adiantou.
Я только этим утром обратился к людям, и убедил их, что никого не понизят, и тем более не сократят. - С какой стати вы это сделали?
Disse ao pessoal esta manhã que não haveria cortes e muito menos despedimentos.
Это не моя жена. Это не Хэтти. Что вы сделали с моей Хэтти?
Não é a minha mulher, não é a minha Hattie.
Я не знаю, как вы это сделали, но знаю, что это были вы.
Não sei como o fez, mas sei que é você.
Он всю свою жизни калечил людей. Это не оправдывает того, что вы с ним сделали.
Isso não justifica, o que fez a ele.
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы делали 219
что вы будете делать 262
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727