Что женщина translate Portuguese
2,912 parallel translation
Не думаю, что он мог принять тот факт, что женщина собиралась продолжить обучение пилотажу и бою, а он нет.
Acho que não podia aceitar o facto de que uma mulher se formaria no treino de jacto e ele não.
Ну и ладно, все, что я знаю, что женщина из 17 части физически не смогла снять лист железа со своего напарника, и оба чуть не погибли.
Está bem. Tudo o que sei é que esta bombeira da Brigada 17 não conseguia remover alguns escombros do parceiro e os dois quase morreram.
Вы хорошо играете на руку Рестону и на руку всем другим имбицилам, которые думают, что женщина не способна быть главнокомандующим.
Está a jogar na equipa do Reston e na equipa de todos os imbecis que acham que uma mulher não pode ser Comandante em Chefe.
И это позор, потому что, с другой строны, Мелли Грант умная, образованная женщина.
É uma pena, porque Mellie Grant é uma mulher inteligente e realizada.
Потому что Катя - женщина, желанная многими мужчинами.
Porque a Katya é uma mulher muito cobiçada pelos homens.
Что это за женщина?
O que é que quer essa mulher?
Это та самая женщина, что спасла Белоснежку.
É a mulher que salvou a Branca de Neve.
- Ясно. - Я к тому, что любая женщина, неоднократно обЛиттованная мной, будет требовать эксклюзивного владения моим телом.
- Digo, qualquer mulher sendo repetidamente "Littada" iria requerer domínio sobre mim.
- действительно ли мы не собираемся говорить о - том факте, что ты самая позорная женщина в Америке... - в мире.
Não vamos falar sobre o facto de seres a pessoa mais infame da América...
Кто та женщина, которая только что была с Чо?
Quem era aquela mulher que saiu com o Cho?
Красивая женщина говорит, что не хочет терять тебя, а ты всё равно прыгаешь с крыши.
Uma linda mulher diz que não quer perder-me, e mesmo assim eu salto do telhado.
- Пернилле думает, что "Мать троих детей" - женщина.
Pernille acha que "mãe de três" pode ser uma mulher.
Ну, я думаю, потому что каждая женщина с которой... у меня когда-либо были отношения, ээ... они не закончились хорошо.
Bem acho que por causa de todas as mulheres... Com as quais... já tive relações... tudo... não ter terminado bem.
Ее преследовали только за то, что она женщина.
Ela era atormentada, simplesmente por ser mulher.
Как думаешь, эта женщина знала, что ее муж - настоящий ублюдок до того, как вышла за него?
Achas que aquela mulher sabia que o marido era um perfeito anormal antes ou depois de se casar com ele?
- Сэр, вы уверены, что эта женщина раньше не привлекалась?
Senhora, tem a certeza que esta mulher não tem antecedentes?
Ты думаешь, что подозрения Эммы в его неверности верны? Что какая-то женщина в Скарсдейле убила его?
Achas que as suspeitas da Emma eram reais, sobre o caso, e uma mulher de lá o matou?
Ну, я немного обобщаю, но у меня етсь причины считать, что это женщина.
- Estou a ser descuidadamente genérico, mas tenho motivos para pensar que é uma mulher.
Таинственный серийный убийца - тебе интересно, почему я думаю, что это женщина?
O misterioso assassino em série. Quer saber por que razão eu acho que é uma mulher?
Лоррейн, ты красивая женщина, которой есть что предложить.
Lorraine, você é uma mulher linda, com imenso para oferecer.
Я думаю это здорово, что талантливая женщина занялась политикой.
Adoro quando um talento feminino entra na política.
- А что, если бы нашим противником на выборах стала бы женщина-кандидат?
E se concorrêssemos contra uma mulher?
Женщина, которую мы только что встретили, няня.
A mulher que conhecemos, a babysitter.
Опыт подсказывает, что когда женщина так говорит, это редко предвещает приятную беседу.
Descobri que quando uma mulher diz isso, raramente será uma conversa agradável.
Да, то, что ваш муж был хорошим человеком, не значит, что вы тоже хорошая женщина.
O teu marido ser um bom homem não demonstra que é uma boa mulher.
Темпи - та женщина, которой я всегда хотела бы быть, и той, что каждая мать желает своему сыну найти. Я сейчас расплачусь.
A Tempe é a mulher que eu sempre quis ser e a que toda a mãe reza, para que o seu filho encontre.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
Eu é que lhe agradeço, gentil mulher, por desbloquear este veículo de longe.
Я знакома с лечением, так же как и женщина, что была со мной.
Conheço o tratamento, assim com a mulher que estava comigo.
Ну а я думаю, что ты женщина!
Eu acho que você é que é uma mulher!
А что если эта женщина экстрасенс или что-то вроде этого?
E se esta mulher tiver percepção extra-sensorial ou algo parecido?
Если вы считаете, что эта женщина заслужила второй шанс, мы должны ей дать его.
Se acha que esta mulher merece uma segunda oportunidade, devemos dar-lha.
Разве что я младше, кубинка, женщина, незамужняя и натуралка.
Excepto que eu sou jovem, cubana, fêmea, solteira e hétero.
Каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок в этом доме знает, каково это, Жить, как что-то низщее для милой, маленькой белой девочки.
Todos nesta casa sabem como é ficar em segundo plano para uma branquela bonita.
Какая-то женщина дала нам ключи и сказала, что это за измену мужа, желала нам повеселиться.
Uma mulher deu-nos a chave, disse que era do marido traidor e para nos divertirmos.
Разве есть что-то более страстное, чем женщина?
A Menina Audrey?
Почему важно то, что она женщина?
Quem é ele?
Потому что я женщина.
Para me incitar?
Почему женщина должна быть наказана за замужество? Эта проклятая француженка! Посмотри, что она сделала с нами.
Não suporto a ideia de ela estar naquele hotel, e sei que vocês os dois querem falar de negócios.
Что же за женщина станет мучить такую прекрасную душу?
Um homem bom e fiel.
Ну, в курсе, как и в курсе иска против города, в котором женщина утверждает, что программа бесплатных школьных горячих обедов стала причиной ожирения ее сына.
Estou ciente, como estou ciente da acção contra a cidade onde uma mulher afirma que o programa de almoços gratuitos na escola foi a causa da obesidade mórbida do filho.
Так быстро? Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Sei que sois a mulher que quero, e farei o que for preciso para não vos perder.
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина, так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом Уордом и Мэй.
Não sabemos que tipo de poderes é que esta mulher possui, então... eu farei a primeira abordagem com os Agentes Ward e May.
Это напоминает людям, что я женщина без использования этого слова.
Lembra às pessoas que sou mulher sem usar a palavra.
Так что он сказал, когда ты спросил была ли женщина похищена вместе с ним?
Então, o que foi que ele disse quando perguntou se havia uma mulher presa com ele?
Что за женщина была с тобой?
Quem é a mulher que estava consigo?
А что за женщина у нас на кухне? Без понятия.
- Quem é aquela que está na cozinha?
И ты смеешь мне указывать? ! Я предупреждаю тебя, Катрин, не рассчитывай на мою галантность или на то, что ты женщина.
Se escolheres lutar comigo, vou fazer-te lembrar que casaste com um soldado.
Каждая хорошо одетая женщина, входящая в эти двери... мы долго ждем того, что есть у нее.
Tom? A proposta de enviar a Denise para Paris...
Женщина, которая там обитает только что вышла, и может вернуться в любой момент.
Conheci-o esta manhã. Ele veio ao Hall.
Значит все что мы знаем, это то, что убийца женщина в дешевом костюме с юбкой и полными бедрами?
Só sabemos que é uma mulher de fato e saltos?
Но серьёзно, то, что мы видели, было... Это была просто несчастная, одинокая, измученная женщина на пределе сил.
Mas a sério, o que vimos foi... apenas uma mulher triste, sozinha, exausta no fim da linha...
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что же ты 67
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47