Что же делать translate Portuguese
1,953 parallel translation
Что же делать с яйцами?
O que fazemos com os ovos?
Что же мне с тобой делать?
O que faço consigo?
Но, подобно починке радио или перевязывании раны в полевых условиях, нужно уметь делать те же вычисления с помощью того, что есть в трехзвездочном отеле.
Mas como na reparação de um rádio ou tratar de um ferimento, no campo, é importante ser-se capaz de fazer o mesmo trabalho com o que puder encontrar num hotel barato.
Это как приятель, с которым ты познакомился в научном городке, ты обнаруживаешь, что у вас схожие интересы и вам нравится ходить на те же фильмы и делать те же самые вещи и однажды он предлагает сделать тебе стрижку
Descobres que partilham os mesmos interesses. Que gostam dos mesmos filmes, fazem as mesmas coisas. Um dia, ele oferece-se para te cortar o cabelo.
Ты что же ты собираешься делать?
Então, o que vais fazer?
Что же нам делать?
Então o que fazermos?
Так что же нам делать?
O que fazemos então?
Тогда что же нам делать?
Então... o que é suposto fazermos?
Что же до дружбы между нашими странами, то я не делала... и не буду делать ничего, что могло бы помешать дальнейшему её укреплению,... поскольку подобные отношения столь необходимы,... а оба государя... столь добродетельны.
Quanto à amizade entre os nossos dois países, não fiz e nada farei para impedir que aumente ainda mais, pois a amizade é tão necessária, e ambos os soberanos... tão bondosos.
– Что же нам теперь делать?
Que fazemos agora?
И что нам теперь делать? Мы же за ней бежали?
- Vamos atrás dela?
И что же теперь? Что нам делать, Жанна?
O que é que fazemos, Jeanne?
Что же мне делать.
O que vou fazer?
Так что же нам делать?
Então o que fazemos?
Чтобы делать то же самое, что и обычные пары?
para fazer o mesmo que os casais normais?
Я же знаю, что ты не хотел этого делать.
Não, eu sei que tu não tiveste intenção.
И твой брат Френки хочет делать то же, что и ты.
E o teu irmão Frankie... quer fazer exatamente o que tu fazes.
Я подумала, мы сможем сберечь деньги, и продолжать делать то же, что мы уже пытаемся сделать.
Penso que devemos poupar aquele dinheiro e mantermo-nos focados naquilo que estamos a tentar fazer.
О. Представляю себе, что бы будешь делать, если я буду продолжу работать в том же духе. .
O que será que vais preparar se eu continuar?
И что же нам делать?
O que fazemos?
И мы не хотим делать ту же ошибку, предполагая, что мы знаем все о тебе...
E não queremos cometer o erro de supôr que sabemos quem tu és...
Да? И что же мне следует делать?
Orgulhosa.
И что же мы будем делать?
E o que vais fazer?
Ну, что же мы будем делать?
Bem, o que vamos fazer?
Ты же видела, что он умел делать на компьютере
Viste o que ele conseguia fazer com computadores.
Что же мы будем делать?
- O que vamos fazer?
Теперь мамаша ни за что не захочет этого делать. ей же лучше, чтобы я побольше пооблучала её дочь радиацией.
E a mãe não vai lá, porque prefere encher a filha de radiação.
- Вот чёрт! Что же мне делать?
Aonde ela foi?
Господи. Что же мне теперь делать?
Meu Deus, o que vou fazer agora?
Что же мне теперь делать?
O que faço agora?
- Я пытаюсь восстановить артерию. И что же мне делать?
Estou a tentar fazer um enxerto coronário num coração hemorrágico.
Что же мне делать? У всех пятерых моих друзей есть очень хорошая причина пойти на Гала.
Todas as minhas cinco melhores amigas têm bons motivos para ir à Gala.
Вуди! Что же нам делать?
O que vamos fazer?
Господи, что же мне делать то?
Meu deus, o que é que vou fazer?
- Что же мне делать?
- O que queres que eu faça?
И что же нам делать?
Então, o que fazemos?
Мы же не знаем, что она будет делать дальше.
Não sabemos qual o caminho que tomará.
Что же мне делать?
O que vou fazer?
Ц ћилый, что же мне делать?
O que faço?
И что же мне делать?
Que queres que eu faça?
Нет Джеффри, я не ожидаю, что все рассядутся и согласятся со мной, но какой же я лидер, если не попытаюсь отстоять свою точку зрения, делать то, что я считаю правильным.
Não espero que concordem todos comigo. Mas que espécie de líder sou eu se não tentar levar a minha avante, para fazer o que sei ser correcto. - Sim.
И что же нам делать?
- Então tchau.
- Так что же нам делать?
- Certo, então o que fazemos?
Что же нам делать?
O que vamos fazer?
- Что же нам делать?
– Que vamos fazer?
- И что же мне делать?
Ela é minha irmã!
Люди изо всех сил стараются делать то же, что и раньше.
As pessoas fazem o que faziam antes, o melhor que podem.
Так что же нам делать?
Então...
Так что же мне с вами делать, профессор?
Então o que eu devo fazer consigo, professor?
В том, что вы говорите, может быть доля истины, но в данном конкретном случае должен сказать, что не знал, какого человека мне стоило бы высматривать и что бы нужно было делать, если все же замечу его.
Eu posso ver como existe alguma verdade nisso,... mas neste caso particular devo dizer que não sabia que tipo de pessoa que eu deveria de te cuidado ou o que deveria de fazer quando os encontrasse.
Что же нам делать с вами, профессор?
O que vamos fazer consigo, Professor?
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66