Что женат translate Portuguese
428 parallel translation
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали...
E quando a Polícia lhe perguntou sobre esse homem infeliz... que se achava casado e amado,
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Está mesmo bêbedo, se nem se consegue lembrar de que tem mulher.
Я сделал вид что женат чтобы получить скидку в химчистке.
Estou só a fingir para ter um desconto na limpeza a seco.
- Ты им скажешь, что женат?
- Vais dizer-lhes que és casado? - Nem pensar! Se a minha namorada não sabe, elas também não vão saber!
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
Mas nunca disse que era casado.
Потому что, видите ли, я женат.
Ainda bem. É que sou casado, e...
Рад, что тебе понравилось. Ты женат?
Ainda bem que gostaste.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат.
Depois, ele atraiu-a para o apartamento dele fingiu que não era casado.
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
Não está certo para si não ter ser um carinho... especialmente desde que uma vez foi casado.
Я женат, но надеюсь, что она вскоре умрет.
Cozinhas bem? Sou casado, mas tenho esperança que a minha mulher já esteja morta.
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Miss McKenzie, sabia que Leonard Vole era casado?
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву.
A Sra. Bates envenenou um fulano com quem estava envolvida quando descobriu que ele era casado, e depois tomou também ela uma dose.
Узнается, что ты женат.
Logo se saberá que és casado.
Впрочем, не обещался, потому что я женат.
Aliás, näo prometi. Já sou casado.
Он не мог жениться, потому что был женат.
Näo pode casar. É casado.
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
Ela acha que já sou casado.
А важно то, что она думает, что я женат.
O meu problema é que ela pensa que já sou casado.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- Não sabia que o Dr. Winston era casado.
Хозяин пока не женат. Не думаю, что когда-нибудь женится.
O mestre não é casado, e penso que nunca o há-de ser.
Давай, скажи мне, что ты женат.
Agora, diz-me que te casaste.
Потому что в армию не забирают тех, кто женат... и имеет детей.
Não te iam recrutar porque não recrutam os casados que vão ter bebés.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Или дело в том, что ты женат?
Não tens tomates? É isso?
Я понимаю, тебе трудно это осознать... потому что ты женат.
Sei que é difícil entender porque és casado.
Но у меня эта этическая дилемма, потому что я женат.
Tenho este problema ético, pois sou casado. Não deverias saber disto. Clifford Stern.
- Откуда ты знаешь, что он женат?
- Alem disso, ele nunca se lembra de mim.
Откуда вы знаете, что он был женат?
- Como sabia que ele era casado?
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
Sempre disse que queria escrever tantos livros como os casamentos que tive.
С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Ultimamente, começava a desesperar e a pensar que ele estava casado connosco, - só que não íamos ter os filhos dele.
- Ты что, до сих пор женат?
- Ainda és casado, meu? - Sim.
Он спросил, женат ли я, и я увидел, что у него пистолет.
Ele me perguntou se eu era casado. Ele tinha uma arma na mão.
Я думал, ты сказал мне, что я был женат.
- Tinha-me dito que eu era casado. - E é...
Не могу поверить, что ты не женат, Энди.
Nem acredito que ainda não te casaste, Andy.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
No mundo dos loucos, isso significa que és casado.
Я надеялась, что ты не женат.
Esperava que não fosses casado.
И мне очень жаль, что доктор Беттс женат.
Quase me senti mal por o dr. Bettes ser casado.
Может я сумасшедший, но я думаю что парень, который был женат так долго, был готов к новой жене.
Eu posso estar louco, mas imagino que um tipo que esteve casado tanto tempo como o Príncipe Reindeer, está pronto para uma nova esposa.
Я рада, что он женат. Теперь мне не нужно думать о нем.
Assim não tenho de pensar nele.
Конечно же, я знала, что он был женат.
Eles viram as cassetes.
Ты что, женат?
És o quê, casado?
Ты что, женат?
O que foi, és casado?
Представь, ты женат, что бы ты почувствовал, скажи кто-то что он спал с твоей женой?
Até agora.
Я не знал, что ты женат.
Não sabia que casara.
ѕо квартире что, бл € дь, похоже, что € женат?
Pela casa, parece-vos que sou casado?
Она также говорит, что ты женат на Аните.
Também me disse que és casado com a Anita.
- Его жизнь - разочарование. - Это потому, что я женат на тебе.
- Porque sou casado contigo.
Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Sendo casado, devias de saber que as mulheres detestam essa pergunta.
Мне кажется, что он женат.
Dá-me a impressão que ele é casado.
Я понимаю, что спрашивать об этом поздновато, но всё-таки, ты женат?
Talvez seja um pouco tarde para perguntar mas... É casado?
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Os seus amigos dizem-lhe que não fui por isso.
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что же это 286
что женщины 47
что же делать 506
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что же это 286
что женщины 47
что же делать 506